Book Title: Lalit Vistara
Author(s): Rajendralala Mitra
Publisher: Asiatic Society

Previous | Next

Page 167
________________ CHAPTER VII. 105 many woro prodnced. Besides, we are dealing not with facts but fancies, and therefore there is nothing to stand in the way. 3-1. As it rous before so it breime after, p. 134. The incident is ot noticed by the southern Buddhists. Is it possible to supposo that the case was one of difficult parturition, and an operation, something like the Cesarean operation, had to be performed and that led to the mother's death? The idea of the operation was not unknown in India. In the case of Eve tho absence of a mother suggested the umatural expedient. 35. With scented oil, p. 131. The use in India of nils richly perfumed was, it would seem, as conmou before as it is nous. It is a pity we lave nulling left to show the process followed in preparing buch vils. 36. Foreign rixhis rersed in the fire incans, p. 134. Who the foreigners were, there is nothing to show. Their knowledge of the , five means is indicated by the worl, panchebhijnih. According to the Pentaglut Vocabulary the five serenees are, 1.t, “La sernee pareille &'un miroir ; Pud, la science de l'égaliti (des substances) : 3rd, la science vie lolsservation; +th, in science de l'achóvement du co qu'il faut faire, 5th, la science des régions de la Loi (Dhurm)." Spud Fouraux, p. 98. 37. The music of the clarinn and the tritura, p. 133. I can find no account of the tudorn in any Indian work on inusie. If the word could be taken to be shadanu it would mean an instrument with six strings arranged in a hexatonic style, but it occurs as tádava in several Buddhist works. 38. The great lolus muy spruul, p. 133. It is not clear whethur this refers to the great lotus which shot forth from the bottom of the eartb and yielded the essence for the nourishment of the ange during his fætal state, (r. 102), or merely a poutical imagery to inply bis birth. I'robably it means the former. 89. Pieces of chintz, p. 136. The Sagekrit term is vichitra. patoluka, lit. "many coloured cloth." This is not included in the Tibetan version. • 40. The S'ákyas including the elders, men and women, p. 188, The Sanskrit words are mahalluka-mahallakádych s'ákyah. Wilson, in his Dictionary, explains mahallaka to mean, an eunuch employed

Loading...

Page Navigation
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292