________________
172:
LALITA-YISTARÁ.
with Nala, and all the five appeared exactly alike. This puzzled the lady much, and she was at a loss whom to select. She felt certain that sumo gods or aerial spirits had come forward to delado ber and cause mischief, but she knew not how to make them out. At last it struck her that no god or spirit could have a shadow, and seeing that four out of the five of her suitors cast no shadow on the ground, flo sclected tbe one wbo had cast a shadow, and thoroby got back bor long-lost. consort.*
01. Silken rostments, p. 151. The Sanskrit word is patta-dámán, which, literally translated, would mean jute cords, from patļa "jute' or 'flax', and deman, 1 cord or rope. Patta, however, is also used to imply silk, and the translation may be silk cords; but neither jute cord, nor silk coris arc tit objects of offering, and I tako dáman to mean by metonymy cloth. In the Hindi language it means the skirt of a coal, which must have proceeded from då man having onco meant cloth. I cannot, however, just now appeal to any aucient authority on the subject
* श्रिये भजन कियदम्य देवा.
191 apare urfu ani नीरयन्नोव नया निरीचि सा नैष म बिदशेष नेषु ॥७.१४२४ ॥