Book Title: Laghutattvasphota
Author(s): Amrutchandracharya, Padmanabh S Jaini, Dalsukh Malvania, Nagin J Shah
Publisher: L D Indology Ahmedabad
View full book text
________________
226
श्रीमदमृतचन्द्रविरचितः
antarbāhyavivartti kiñcid api yad rāgādi rūpādi vā tat kurvannaviseşataḥ samam(ksanam) api jñānānala
syendhanam / visvenāpi dhţtaprameyavapuşă roșena samdhuksitah sākṣād vaksyati kaśmalam samarasaḥ śaśvat pramata
jvalan 1/21/1 As to a knower who even for a moment does not make the entire universe, which (exists) internally and externally in the form of whatever attachments or matter, respectively, might be present), the fuel for the fire of his knowledge (i.e. who allows himself to become involved with the objects, etc., rather than simply knowing them), he will be angrily scorched by that universe, which has taken the form of objects. (Furthermore), such a knower, even if he continues to know and tries to maintain equanimity, will certainly bear the burden of karmic affliction. (21) [621]
लब्धज्ञानमहिम्न्यखण्डचरितप्राग्भारनिस्तेजनात्
न्यस्यत् सञ्चितकश्मले मनसि नः शुद्धस्वभावस्पृशि । अत्यन्ताद्भुतमुत्तरोत्तरलसद्वेशद्यमुद्योतिभिः ।
प्रत्यग्रस्फुरित : प्रकाशमभितस्तेजोऽन्यदुज्जम्भते ॥२२॥ labdhajñānamahimny akhandacaritaprāgbhāranistejanät
nyasyat sañcitakaśmale manasi naḥ śuddhasvabhāvasprst/ atyantādbhutam uttarottaralasad vaiệadyam udyotibhih pratyagrasphuritaiḥ prakāšam abhitas tejo'nyad ujjrm
bhate //22/1 Our (i.e. the author's) mind, which has attained to the glory of knowledge and from which the stains (of karma), accumulated over a long period, have been released by the sharpness of the many kinds of pure conduct, has touched (i.e. realized) the pure nature of the self. (In this mind), a very special kind of light is growing, (a light which is) manifesting (itself) everanew, extremely wondrous, radiant on all sides, with constantly increasing clarity. (22) [622] ये साक्षात् प्रतिभान्ति कल्मषमषों प्रक्षालयन्तोऽखिला
दूरोन्मग्नविचित्रसंयमरसश्रो(स्रो)तस्विनीसङ्गमा: । अन्तःशान्तमहिम्न्यसीममहसि मूर्बोच्छलन्मूर्छना
एतास्ताः परमात्मनो निजकला: स्फूर्जन्ति निस्तेजिताः ॥२३॥ ye säkşāt pratibhānti kalmaşamaşim prakşālayanto khilam
düronmagnavicitrasamyamarasas(s)rotasvinīsangamåḥ / antahśāntamahimny asîmamahasi mürcchocchalanmūrcchana
etās tāh paramātmano nijakalāh sphurjanti nistejitäh //23//
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org