________________
१६२ BO-OJACHARITRA
[ Fourth 27. पञ्चामन, .. मधु, सीर, पयस्, दधि and घृत ।
360. गाबिसुवर्णावत: ( मदीयाः यदि दत्ताः, ते ) तव मन्दिरे ( विद्यमानानां ) पादार्पाः ( एष मवेयुः ) इत्यर्थः । लव, i. c. 'सत्र पर.म.' PI, तवैवेत्यर्थः ।
281, एतद्वचनमाकार्य, Scil. 'मन्त्रि मुरवात' Piund FA. 22, मण्डपम् = विवाहमण्डपम् ।
283. The worrl karanecharu literally means 'releasing of the hand of the brick lay the bridgmon) trut figuratively the end of the marriag. ceremony'. (1 verses 429 and 498 below and also :
मुमोच स कृतोदाहः करादत्सेश्वरी चषम् ।
ततस्तथा ददौ तस्मै रत्नानि मगधाधिपः । Kathasaritsrgasta ( op. cit, p. 54 yersE9 82-83), जामात करमोचन for मामा करमोचनं ।
28+. वीवाह - विवाह ।। 385, सेचानिका, i... 'मन्द्रसेनस्थ पत्री'p1.
the localisrn in the expression उग्रपोपरि in the sense of उद्यमे, i.. उद्यमविषये ।
289. ाकुनमांधेया, Wrong for 'जा येषा? But B3 explains the expression as 'शकुनअंध उपरि।
Ihasapura is usually identified with the modern Mandasor in Malwa. 293. पितृमातृभ्याम् for मातापितम्याम् । बालल्ये, for बालये वयसि ।। 2:07. 'अस्म पित्रा विवाहमधिकृत्य वार्तापि न कथ्यते' इति वदन्ती इस गित इत्यर्थः ।
211, संप्रदायेन मंतः , 'one who follows the custon'. . संप्रदायेन संयुता, jn Prasthivn V. GETSE 129, वामशायीत्यादि-पत्र श्रेष्ठो घामशायो स्वित्तः, सत्र नापिल: मंप्रदायेन संयुक्तः सन् आगल: इत्पन्वयः ।
॥, मस्प पाप्यन्तिकात् इत्यर्थः ।
304. निकट झस्ति मात्पन:-In Malwa there appears to be no Viratanagaurn neut Manilasur i... Dayapura, the home town of the Stashathin. Tlie' fituus Viratana. gara of the Mahabharata is identified with Bairat in the furint fripur Stale.
308. स्वरूपम् - वस्तुस्पितिम् ।
308. देव्या - देवी, (just as कन्या - कनी). The meaning of this ward is rather doubtful. It is this term that appears to be referred to as takana in Verses 315,316, 338 etc., below. So deriva may be same as the skenaderela or a goditess presiding aver ornens. (Ct. the expression ata: 1 in verse 312 below.) Again here the goddess appears to be supposed to make sound thrice at the left land site of a person ( denoting good omenl or him ) throug the mouth of sakter IIT INotss-lizard' whose sound is often similar to thout of a SIPLITOW. ( 01. verre 311 below), MART लदा यामि, अन्य ग्राम, अर्थात् श्वशुर ग्राम, सदा गच्छामि इत्यर्थः । ध्याधुटिवे, lur याधुटिष्यामि, or पायोटिष्ये, '(I ) will colls: back',
67. ग्रूता, ior उक्तवतो । सा, .. देवो । प्रात्तः, soil.. द्वितीयदिने (?) 811, चटक; 'a FIRETow', पाग्दसनाम्यः, a Bakriwriti compound. जल्पितः = पान्दितः।