Book Title: Upnishad
Author(s): Max Muller
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 1613
________________ I KÂNDA, 8 ADHYAYA, 2 BRÂHMANA, 16. 235 15. ('The divine Barhis (or Narâsamsa) may accept (the offering)] for abundant obtainment of abundant gift! [Vaushat!]' For a deity only the vashat-call is pronounced, to a deity only offering is made; but here at the after-offerings there is no (proper). deity'. When he says 'The divine Barhis,' in this there is neither Agni, nor Indra, nor Soma; when he says "The divine Narasamsa,' neither is there in this anything whatever (of the nature of a god); and what Agni there is in the third offering-prayer), he indeed is virtually the gayatri. 16. The reason, then, why he offers with the formula for abundant obtainment of abundant gift ?,' recipients of the offerings. The difference between the fore-offerings and after-offerings in regard to the offering-formula lies in this, that at the first fore-offering the Adhvaryu, in calling on the Horri, names the particular object of the offering, viz. Pronounce the offering-prayer to the samidhs !' while for the remaining prayâgas he merely calls Pronounce the offering-prayer l' and the Hotri begins all his prayers (after the introductory âgur-formula) with the name of the respective recipient of the oblation. At the after-offering, on the other hand, the Adhvaryu calls each time, 'Pronounce the offering-prayer to the gods' (or, according to Kâty. III, 5, 8, optionally without to the gods,' the second and third times), and the Hotri's prayers begin with The divine (Barhis, or Narasamsa, or Agni Svishtakrit). ... See I, 5, 3, 8 seq. Agni Svishtakrit, the recipient of the third after-offering, is, as we saw, regarded as representing the gayatrî metre. * Vasuvane vasudheyasya (vetu); perhaps better, as Sâyana, on Taitt. S. II, 6, 9, takes it, 'May he partake of the gift of wealth for the sacrificer's) obtainment of wealth.' 'For the wealthdesirer of wealth-gift'='for the desirer of wealth-possession,' St. Petersb. Dict. Our author apparently takes it in the sense of 'for the obtainer of wealth and for the receiver of wealth ;' and Mahîdhara (Vâg. S. XXII, 48; XXVIII, 12) interprets it for the giving (or obtainment) of wealth and for the depositing of treasure (i. e. for burying a treasure in the sacrificer's house I)' Harisvamin takes vasuvane as vocative; but the accent is against his view. Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835