Book Title: Upnishad
Author(s): Max Muller
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 1775
________________ II KÂNDA, 5 ADHYÂYA, 2 BRÂHMANA, 22. 397 whom holdest thou intercourse ?' Now when a woman who belongs to one (man) carries on intercourse with another, she undoubtedly commits (a sin) against Varuna. He therefore thus asks her, lest she should sacrifice with a secret pang in her mind; for when confessed the sin becomes less, since it becomes truth ; this is why he thus asks her. And whatever (connection) she confesses not, that indeed · will turn out injurious to her relatives. 21. He then makes her say the text (III, 44), We invoke the Maruts, the voracious consumers of enemies, delighting in their porridge.' This (verse) is (of like import) as the invitatory prayer : she therewith invites them to these dishes ?. 22. Of these (dishes) there is one for each descendant; as many (children) as there are in the (sacrificer's) family, so many (dishes) there are, exceeded by one. There being one for each descendant, he thereby delivers from Varuna's noose one by one the children born to him; and there being an additional one, he thereby delivers from Varuna's * According to Katy. V, 5, 7-9, she is either to give the total number or the names of her lovers, or to hold up as many stalks of grass. [If she have none, she is to reply, with no one else.' Comm.) He makes the wife speak (confess): (thereby) he renders her pure, and then he leads her to penance. Were she not to reveal (the name of) a paramour she has, she would harm a dear relative. Let her declare“N. N. is my paramour," by thus declaring (any one) she causes him to be seized by Varuna.' Taitt. Br. I, 6, 5, 2. • According to the Black Yagus, the Pratiprasthâtri mutters this formula, while leading the mistress to the place of offering. The sacrificer then recites as the invitatory prayer the verse given in par. 28 (Vág. S. III, 46); while the offering-prayer (Våg. S. III, 45) and the text III, 47 (par. 29) are muttered by both the husband and wife. Taitt. I, 6, 5, 3 argues against the practice of the wife being made to pronounce the anuvákya. Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835