Book Title: Upnishad
Author(s): Max Muller
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 1618
________________ 240 SATAPATHA-BRÂHMANA. enclosing-sticks, since these are Agnis (fires). When he says, 'the divine Hotris are summoned (ishita),' he means to say, 'the divine Hotris are wished for (ishta).' (He continues],' — for the proclamation of success ?,' — for on this the gods themselves are indeed intent, to wit, that they should speak what is favourable (conducive to success, sâdhu), that they should do what is favourable: hence he says 'for the proclamation of success.'* The human one is called upon for the song of praise (sūktavâka) 3!! by these words he urges on this human Hotri to singing praises. II. He now takes the prastara-bunch. The prastara assuredly is the sacrificer : hence whithersoever his sacrifice went, thither he thereby wishes him good-speed! Now it is to the world of the gods that his sacrifice went; and to the world of the gods accordingly he thereby takes the sacrificer. 1 On the Agnis officiating as Hotri, see I, 2, 3, 1. 9 Thus Sâyana explains bhadravâkyâya on Taitt. S. I, 1, 13 (vol. i. p. 233). For the Hotri's formula itself, see Sat. Br. I, 9, 1, 4. According to Kâty. III, 6, 1, and the other Satras, the Adhvaryu adds here sûktà brû hi, 'recite the praises (hymns)l' which Sâyana on Taitt. Br. III, 6,15 combines with the preceding sûktava kaya, and explains thus: 'hotâ tvam sûktasya vâko vakanam yasya so 'yam devah sûktavakah (? i. e. Agni, cf. Sat. Br. I, 9, 1, 4) tasmai sûktavâkâya devâya sûktà brûhi, idam dyâvâprithivîm anuvâkoktâni sobhanâni vakanâni kathaya (1);' but differently on Taitt. S. I, 1, 13, 'idam dyâvâprithivî bhadram abhûd (Taitt. Br. III, 5, 10) ityâdyanuvâkah sûktam, tasya vâko vakanam, tadartham mânusho hota preshitah ; ato hetoh, he hotas tat sûktam brûhi.' The two stalks, called vidhriti (separation), separating the prastara-bunch from the barhis or grass-covering of the altar (cf. I, 3, 4, 10), he puts back in the place whence they were taken. Kâty. III, 6, 4. • Svaga, ? literally 'self-go,' i.e. success to him l' Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835