Book Title: Sramana 2005 01
Author(s): Shreeprakash Pandey
Publisher: Parshvanath Vidhyashram Varanasi

View full book text
Previous | Next

Page 250
________________ अर्थ :- आवा तारा रूपने जोईने भयथी डरतो अनंग दूर-सुदूर भागी जाय छे। तो जराथी जर्जरित देहवाळी तने भय केवी रीते थाय छे? हिन्दी अनुवाद :- ऐसे तेरे रूप को देखकर भय से कम्पता हुआ अनंग भी सुदूर चला जाता है तो फिर वृद्धावस्था से जर्जरित देहवाली तुझे भय कैसे लगता है? गाहा : सोमलयाए भणियं मा मं उवहससु सुणसु वुत्तंतं । जह कुसुम-बाण-विहियं परंपराए मह भयंति ।।१६६।। छाया : सोमलतया भणितं मामुपहसस्व शृणु वृत्तान्तम् । यथा कुसुम-बाण-विहितं परंपरया मम भयमिति।।१६६।। अर्थ :- हवे सोमलता कहे छे। तमे माराविषे हसो नहि। अने माटो वृत्तान्त सांभळो जेवीरीते कुसुम-बाणथी विंधायेली परंपराथी मने भय छ। हिन्दी अनुवाद :- अब सोमलता कहती हैं - आप मेरे बारे में हंसो नहीं? मैं कहती हूं सो सुनो, कुसुमबाण से पीड़ित कनकमाला (का परम्परा) से मुझे भय है। गाहा : उज्जाणाउ कीलिय समागया निय-गिहे कणगमाला। विच्छाय- वयण-सोहा विड-प्पगहिया ससि-कलव्व ।।१६७।। छाया : उद्यानात् क्रीडित्वा समागता निज-गृहे कनकमाला। विच्छाद-वदन-शोभा विडप्प-गृहीत शशि-कलेव ।। १६७।। अर्थ :- उद्यानथी क्रीडा करीने कनकमाला पोताना घरे आवी व्यारे तेनुं मुख राहु थी ग्रसित चन्द्रकलानी जेम करमायेलुं जोयु। हिन्दी अनुवाद :- उद्यान से क्रीड़ा करके जब कनकमाला अपने घर आई तब उसका मुख राहु से ग्रस्त चन्द्रमा की तरह मुरझाया हुआ था। गाहा : तत्तो य मए पुट्ठा कीस तुमं पुत्ति। विमण-दुम्मणिया? । न य तीए किंचि सिटुं सुदीहरं नवरि नीससिहउं ।।१६८।। छाया : ततश्च मया पृष्टा कस्मात् त्वं पुत्रि! विमन-दुर्मनिता ? | न च त्वया किञ्चित् शिष्टं सुदीर्घ नवरि निःश्वस्य ।।१६८।। ५. विडप्प = दे० राहु 107 For Private & Personal Use Only Jain Education International www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280