Book Title: Indian Antiquary Vol 26
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 19
________________ JANUARY, 1897.] THE ANDAMAN FIRE-LEGEND. 15 B. As it will be a matter of importance to students to know precisely upon what texts the above translations are based, I add them here with interlinear translations, and I also append certain notes necessary for the elucidation of the texts. TEXTS. ríta I. Ákabéada. Tāül - l'óko - tíma - len Púluga - lá mámí - ká. Lúratút - lá chápa (The name of a place) in God was sleeping. (a certain bird) fire táp - nga ómó ré. Chápa - lá Púluga - lá púgat - ká, Púluga - lá bói - ká, stealing came. Fire God was burning. God woke up, Púluga - lá chápa é ni - ká, A chápa - lik Lúratút God fire taking fire by (the bird) lót - púgari - ré. Jek Luratút - lá éni - kú, A - Tárchéker burnt. At once (the bird) took, He Kingfisher l'ót - púgarí - ré . Wóta - Emi b árāij - len, Chāöga - tábanga oko - dál - ré burnt (a place) village in the Ancestors lit fires. Tómo - lólá. The Tomo - la. II. Ákarbále. Dim - Dāūra - lé Kéri - l'óng - tā ūwer - té Pálaga (Name of a man) a very long time ago (name of a place) by God His toágo' choápa l'ómo - káté. 'Ong ík 'ákat - pājra págúrú - l'á- ré. platform fire was bringing. He taking all men burnt did. Bólub, ká Tárkāūr, ká Bflichāti, órgót éto - júrúgmú - t - ía. (Name of a fish) and (name of a fish) and (Flying-fish) they in the sea went. 'Ongót át - yåūkat mo nga. 'Ongót oáro - tíchal -éna - tó Rókwa - l'ár - tonga They fish becoming. They carrying taking (name of a place) bároij - á óko - dál - nga lá - ré. village in fire did. III. Púchikwár. Tail - Yoko • tim - an Bílik long - pát • yé. Lúratút lóng át áp - léchi - nga (Name of a place) in God was sleeping. (A bird) he fire was bringing.. Láratút 1'6ng - dí - ye. Kóta 'ong B ilik 'ábbíki - ye. Kóta Bílik (A bird) seized. Then he God burnt. Then God lóng. Mónyi ye. Bilik lóng át lí-ye. Ong • Lúratút lóte - tôi - chú - nga. woke up. God he fire seized. He then (a bird) hit with fire. Kóta kol 'ongé Tárchúl l'ote - tõi - chu - ye. Cháltér l'óng - di - ye. Then again he then (a man, or fish) hit with fire. Kingfisher caught hold. *ống Lão • chám - len dá - nga. Wäuta - Emi - en. Ota Lão - chán He Ancestors to gave (name of a place) in. Then Ancestors n'ong - 6 - kádak,- nga. they made fire. to

Loading...

Page Navigation
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 360