Book Title: Indian Antiquary Vol 26
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 144
________________ 140 and requested the king to be present on the auspicious occasion. The king consented, but his minister heard the news, approached him, and said:"You have entertained, I hear, thoughts of going to the Polygar's house. He is a man full of tricks and has large forces. I am sure he will do you some mischief, once you are away from the fort. Do not go to the Polygar." THE INDIAN ANTIQUARY. To which the king replied:-" What care we how full of tricks he is? He has been so long faithful to us, and, judging him from his antecedents, he will not, we think, do us any harm. Had he entertained such thoughts, why did he not invade our dominions while we remained in the fortress ?" - MARRIAGE CUSTOMS OBSTRUCTION BY THE BRIDEGROOM'S SISTER. NOTES AND QUERIES. WHEN a Hinda Panjabi brings home his bride, it is the custom for the sister to stand in the doorway and to prevent the bridegroom and his bride from entering the house until they pay her something. What is the meaning of this custom? The sister can have no claim to the house, for she is among the Hindas pardyd dhan (a stranger's property), because she on her marriage leaves her parent's family and enters into another's family. GURDYAL SINGH in P. N. and Q. 1883. [MAY, 1897. The minister replied:-"As you are invincible, so long as you remain in the fort, he dare not do you any harm. He therefore seeks your friendship. But should you once go out of the fort, you are helpless. He will not suffer the auspicious moment to pass away. He will show you then his spite. To give you an example, the lotus, so long as it remains in water, spreads forth its petals despite the heat of the sun, the sun all the while aiding it. But once it comes out of its proper element (water), the same sun makes it wither away. It is the same with the Polygar and yourself." SPIRITS MUST NOT TOUCH THE GROUND, THE above is a common belief among the people; and you will sometimes see two bricks stuck up on end, or even two tent-pegs driven into the ground in front of a shrine to a bhút (ghost) or saiyad (shahid), the malignant spirit of one who has met a violent death, for the spirits to rest on. This is probably why the vessel of water kept full for the use of the spirit for some time after death is put up in a tree; why the bones (phil) after cremation must never touch the ground, but always be hung up in a tree on their way to the Ganges; why a Hindo on a pilgrimage must sleep on the ground, and not on a bedstead; and why there are so many spots guarded by demons where it is safe to sleep on the ground only. DENZIL IBBETSON in P. N. and Q. 1883. [The above note is still of interest, but the whole subject has since been somewhat elaborately discussed in my Proper Names of Panjabis. Of the above names, The king was exceedingly pleased with these words and refrained from going to the Polygar. OPPROBRIOUS NAMES. ONE favourite device for averting the jealousy of the godlings is to give a child a name which conveys a contemptuous meaning: thus, if a parent has lost one child by small-pox, he will probably give the next child one or other of the following depreciatory names : (1) Márú, bad. (2) Rulli or Raldo, explained to mean jis ka pata nahin hai (i. e., a person who can't be found, or who has wandered: in the south-west of the Panjab, at any rate, rullan means' wander'). (3) Kúrid, like the sweepings of a village. (4) Chahrá, scavenger. (5) Chhittar, an old shoe. (6) Chhajú, as worthless as a chháj, or winnowing basket. (7) Ghastú, trailed along the route. (8) Natha, having a nath (nose-ring) in his nose. The last requires some explanation. If a man has lost several male children, the nose of the next born is pierced, and a nose-ring inserted in order that he may be mistaken for a girl, and so passed over by the evil spirits. A son is also clothed very shabbily if several of his elder brothers have died, no doubt because it is hoped that he will thus escape the notice of the godlings, Musalmans also shave the child's head, leaving only a single lock on one side, called "pir ki sukh," or propitiation of the patron saint; sometimes, too, they bore the child's ear, inserting a kaurt (shell) as an ear-ring. A full list of depreciatory names would be interesting.' J. M. DOUIE, in P. N. and Q. 1883. the first Marû may mean 'beloved': but it is usually spelt and pronounced Marû, when it becomes oppro brious. ED.]

Loading...

Page Navigation
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360