Book Title: Unknown Pilgrims
Author(s): N Shanta
Publisher: Sri Satguru Publications Delhi

Previous | Next

Page 364
________________ 336 The Unknown Pilgrims The mahāvratas, like the avaśyakas, form part of the vinuous and meritorous activities which halt karmic penetration. In the same way as sāmāyika, the mahāvratas pledge one to a state of life, that state that is the starting-point for any progress on the way. They mark the start of the long march towards moksa and herein lies their extreme importance. The Acārānga-sūtra II deals with them in detail, giving them a formal structure which other texts develop, preserving the same basic contents, though with certain variations as regards expression. Together the mahāvratas form a whole, of which ahiṁsā is the foundation-stone, the pillar of samyak-cāritra,8 while each individually rests upon secondary pillars which are called bhāvanās 9 According to vyavahāra, each mahāvrata has a bearing upon certain acts of body, speech and mind, but every act is posterior to some intention, bhāva, interior disposition, orientation of mind or being, and this is niscaya; on occasion the intention may not issue in action. Each mahāvrata contains two aspects: that which one must not do or be (negative aspect) which prompts the opposite act, attitude or intention (positive aspect). To go straight to the heart of each mahāvrata, we refer to each by the word which best expresses the corresponding attitude: ahiṁsā, satya, asteya, brahmacarya, aparigraha. 7 CF. AS II, 15 (i-v); ADH IV, 19-150; IS IV, 11-17; VI, 8-20; MA I, 5-9; V, 92-97; SS 389a; YSas I, 19-24. In these texts the words used to denote each of the mahāvratas vary, although the meaning is the same. The DS and SthS refer to them in this way: prānātipata-mrsavāda-adattádāna-maithunaparigraha-viramaņa. ADh IV, 19 gives: cură for asteya and YSas I, 19; sünşta for satya 8 Cf. YSas I, 18. 9 The word generally means: reflection, consideration, meditation; here it is a question of practical counsels that one must bind oneself to observe, which presupposes some previous reflection on the subject. Certain texts treat, first, each mahāvrata and then its bhāvanās, e.g. the ADh and the AS which we are following: others deal with them separately, e.g. MA V, 140-144; TS VII, 38; YSas 1, 25-33. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820