Book Title: Introduction to the Science of Religion
Author(s): Max Muller
Publisher: Longmans Green and Compny London

Previous | Next

Page 172
________________ LECTURE IV. 167 form a great public religious act. Arrived there, at the head of his disciples, the seers and preachers, he summons the princes to draw nigh, and to choose between faith and superstition. I give the translation of the hymn, partly after Haug (1858), partly after Spiegel (1859), and I have likewise availed myself of some important emendations proposed by Dr. Hübschmann? Yet, I must confess that, in numerous passages, my translation is purely tentative, and all I can answer for is the general tenour of the hymn. 1. Now I shall proclaim to all who have come to listen, the praises of thee, the all-wise Lord, and the hymns of Vohumano (the good spirit). Wise Asha! I ask that (thy) grace may appear in the lights of heaven. 2. Hear with your ears what is best, perceive with your mind what is pure, so that every man may for himself choose his tenets. Before the great doom, may the wise be on our side! 3. "Those old Spirits who are twins, each with his own work, made known? what is good and what is evil in thoughts, words, and deeds. Those who are good, distinguished between the two, not those who are evil-doers. 4. When these two Spirits came together, they made first life and death, so that there should be at last the most wretched life for the bad, but for the good blessedness.” 1 Ein Zoroastrisches Lied, mit Rücksicht auf die Tradition übersetzt und erklärt' von Dr. H. Hübschmann: München, 1872. 2 Haug does not admit the causative meaning of a srvậtem, but takes it in the sense of audixerunt or auditi sunt, i.e. they were known, they existed.

Loading...

Page Navigation
1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346