Book Title: Atonements In Ancient Ritual Of Jaina Monks Author(s): Collete Caillat Publisher: L D Indology AhmedabadPage 12
________________ to whom I feel indebted. It will however, be obvious to readers of the text, that many pages of the book have been discussed by me with the Late Prof. Walther Schubring, whose witty discussions and letters I remember with affectionate gratitude. The present translation was begun as far back as 1965 at the request of Pandit Dalsukh Malvania, Director of the L. D. lastitute of Indology, AHMEDABAD, and with the kind permission of Professor Louis Renou, the then Director of the lostitute de Civilisation Indienne de l'Université de Paris. To all, and to the Centre National de la Recherche Scientifique, I express my sincere thanks for their help and generosity. I also wish to mention the keen interest the tranlators took in their task, the constant pleasure it has been to me to work with them though we sometimes had to face unexpected and awkward circumstances. As it proved difficult to get the text translated in Ahmedabad, I approched a young English tutor in the Faculté des Lettres et Sciences Humaines at the Université de Lyon, Mr. Jones, if he could suggest any solution of my problem. He readily agreed to undertake the task but at the same time recommended that the second half be entrusted to a colleague of his and his wife, Mr. and Mrs. Mc. Kenda, who indeed brilliantly finished fheir part in a very short time. As for Mr. Jones, though pale and frail looking, he was an avid follower of football matches and spent all his spare time at matches being played in the Lyonnais and Beaujolais districts. This was certainly a shrewd way to learn about France. In fact, Mr. Jones was so successful that he was invited to be an interpreter for the World Cup Football matches which were being played during the next Summer A well deserved distinction, which did not help with translation of my piāyascittas. In the meantime, though, I had been elected to succeed Prof. Louis Renou at the Sorbonne. Thus my contact with Mr. Jones lapsed, and I was fortunate to meet Mr Whitehouse, another English tutor. this time at the Sorbonne, who greed to resume the translation of the 'first part and harmonise the whole. The work was in progress in May 2:1968 when Mr Whitehouse deemed it advisable to leave Paris to save his : car from the French Barricades. Luckily for me, after six months lapse, Mr Whitehead and I met up again, he having meanwhile completed the translation of the Expiations – All is well that ends well ! As several years had passed since the treatise was first published in French, Pandit Malvania agreed to sobie additions being made to the French Text (these additions and new references being mainly to the foot. notes). In this connection, it is my pleasant duty to acknowledge the ready help of the Ramananda Printing Press and the generosity of the editor,Page Navigation
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 231