Book Title: Sahrdayaloka Part 02
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 514
________________ Dhvani in Kuntaka, Bhoja and others, and Guņībhūta-vyangya and Citra-Kāvya. 1069 "ājñā sakra-śikhāmani pranayini..." etc., (verse, 29, pp. 84, ibid), we have, "syāc ced esa na rāvanah," an expression charged with vyañjanā. Ā. would call it "arthántara samkramita-vācya-dhvani.” Same is the case with the next illustration, viz. "rāmósau bhuvanesu vikrama-gunaih..." etc., an illustration also read in A., and the still next, and the still next. K. says that this "rūdhi-vaicitrya-vakratā” has many varieties on account of the implicit sense in it : (vịtti, VJ. II. 9; pp. 85) - "eşā ca rūdhi-vaicitrya-vakratā pratiyamāna-dharma-bāhulyāt bahuprakāra bhidyate.” Even here, K. keeps silent over whether this implicit sense is arrived at through vyañjanā or not. K. then proceeds to deal with what he terms as paryāya vakratā” (at VI. II. 1012) i.e. “Superior art in the use of synonyms” (K.Kris.; pp. 373, ibid), which is sixfold. We can easily see through these and stamp them only as, "vyañjanā-vilasita”. He almost mentions 'vyañjana' when he observes : (vịtti II 10-12, pp. 86, ibid) "yasmāt paryāya-śabdatve saty apy antarangatvāt sa yathā vivaksitam vastu vyanakti tathā nânyah kaścid iti." "Though other synonyms exist, one alone among them can achieve closest approximation with the shade of meaning that is sought to be conveyed (= suggested ?) and not the rest.” (Trans. K.Kris., pp. 374, ibid). The illustrations no.s 32, 33, etc. (pp. 86-87, ibid) prove the point. Our point is that if all this is ultimately the charm caused by vyañjanā, what purpose is served by just giving it a new name ? What's in a name ? Call it "vyañjana-dhvani” or call it by any other name. The next variety of paryāyavakratā is illustrated by the verse no. 35, (pp. 88, ibid), viz. "ittham jade..." etc. K. clearly exhibits his knowledge of Ā.'s theory and his scheme of sabda-vșttis while discussing this illustration. We may also find here a tacit acceptance also of Ā.'s scheme. He observes : (vrtti, VJ. II. 10, pp. 88, 89, ibid) : "atra ‘mātanga' śabdah prastute vārana-mātre pravartate. ślistayā vrttyā candāla-lakṣaṇasya a-prastutasya vastunah pratītim utpādayan rūpakā’lamkāracchāyā-sparśād gaur vāhīkaḥ ity anena nyāyena sādņśya-nibandhanasya upacārasya sambhavāt prastutasya vastunas tattvam adhyāropayan paryāyavakratām puşnāti. yasmād evamvidhe vişaye prastutasya a-prastutena sambandhópanibandho rūpakalamkāra-dvāreņa kadācid upamā-mukhena vā. yathā sa evayam sa ivā'yam iti vā. eșa eva ca sabda-saktimülā'nuraṇana-rūpa-vyangyasya pada-dhvaner visayah, bahuỵu caivanvidhegu satsu vakya-dhvaner vã.” “The word 'mātanga' in this context directly refers only to the elephant. Paronomiastically it can also denote the non-contextual meaning, viz., 'butcher'; the two came to be metaphorically identified, after the analogy of the punjabi is a Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642