Book Title: Lilavai
Author(s): A N Upadhye
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 37
________________ 10 LĪLĀVAI (sic) ; on the contrary it is absent inostly after the i-sound; but the Inscription is vacillating. Beside niýa (9) stands nia (12) ; 14 has iya and 13 even neja= naiva. The oldest MSS. write ya after all vowels before a and â in Ardhamāgadhi, Jaina-Mahārāsţrī and Jaina-Sauraseni, and for these dialects ya is characteristic. Therefore correct are such writings as indija = indriya, hiyaya=hrdaya; giya- gita; dihiyā= dirghikā; ruya = ruta; duya= duta ; teya- - tejas ; loja = loka. One however says only ei = eti ; loe= loke ; dūo = dūdaḥ, uija= ucita, uīm= *rtūni. Illustrations are found many times in the previous and following paragraphs. Wrongly Jainas carry over this and other modes of writing from Ardhamāgadhi, JainaMāhārāsţrī and Jaina-Saurasení to other dialects also." Dr. D. C. Sircar has contributed a paper on the Būrhikhar (Dt. Bilaspur, M. P.) Brāhmi Inscription, QJMS, Culture and Heritage Number, Bangalore, 1956 (pp. 221-24); and some extracts may be given here: The text of the Inscription runs thus : Payāvatiya dana Bhāradayiya kārita ti (11) This image is the gift of Prajāvati (and) has been caused to be made by Bhāradvājī'. 'The language of the Inscription is Prākrit. Interesting from the orthographical point of view is the yaśruti in the names Payāvati for Prajāvati and Bhāradāyī for Bhäradvāji. But there is no case in which a surd has been modified into a sonant.' 'The epigraph may be palaeographically assigned to a date about the close of the First Century B.C. Linguistically ya-śruti is a natural phenomenon. Something like this is already known to Pāṇini VIII. 3. 18-9; and the discussions of earlier Sanskrit phoneticians closely correspond to those about sa-śruti in Prākrit. 'From an etymological point of view', says Jacobi, it is more self-consistent that the ya-śruti should be written after all vowels, because it is the remnant of a lost consonant.' Professor L. V. Ramaswami Aiyar, Ernaculam, informs me that a fourteenth century Malayälam grammar (written in Sanskrit ), called Lilātilakam, refers to the sa-śruti of Prakrits as yakāracchāyā (his letter dated 28. i. '44 ). In some of the Modern Indian Languages a few traces of it can be detected here and there : 1 See Paņini's Grammar and the Influence of Prakrit on Sanskrit by V. Bhattacharya, Commemorative Essays Presented to Grierson, pp. 157-59. Lahore 1933. 2 The Kalpasūtra of Bhadrabahu. Intro. pp. 20-21, Leipzig 1879. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 ... 500