Book Title: Indian Antiquary Vol 49
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 32
________________ THE INDIAN ANTIQUARY (FEBRUARY, 1920 5 måtâ-pittror = âtmana = cha pu[ny)-abhi vsiddhaye Viniteśvara-matha-sama6 vesam may=etat" = kâritakat (*1–46 Narayana-devakulasya [|] 17 7 Śrf-Mandalesvarasvâmi[pâ]-[ya).48 koshthikâtah -chandr-arkka - sama8 kaliyamrakshayam prati— _49naivedy , arttham tandula-prastha-dvayam 51 9 [di]patailapalasya ch=1- -[ba]ndhah52 kâritah sri-Mangaleśvara10 svâmipâdânâm vi[chchhitti?)- -ta tantra- sådhâranan 63 panchasatâm 11 dînârâņâm go- ba[li] 61-ja-bhakt-ady upakaramâni [] 12 devanikâyasya da[tta)--[de]vam55 viditvå yathakal - addhy&[s]i[bhi] 13 tậpovanikair56=vvê ya- [ni]baddhasya 57 vighấto na kå[rya] *] 45 matham = etat-Mr. Banerji. But the reading is very clear both on the stone and the impressions. 16 Restore Sr. 47 This sign of punctuation is used also in 11. 11 and 16. The one after -devakulasya is superfluous; it should have naturally come after kdritakam. 18 Sri-Mandaleivarasvdmipaddya koshthikdtah-Mr. Banerji. Restore -pádlya-koshthikatah and cf. Chittra (kejat asudmiddlya-koshthikata in Gupta Inscr8., p. 268, 1. 3. Floot, however, reads the passage as Chittraskatasudmi-pddlya-koshthe(?)ta. and translates it as 'belonging to the entrance of .. .. which belongs to the foot of the divine (god) ChittrakūtasvAmin'. The inscription, which is partially damaged, saye (1. 3) that an image of Anantasvâmipada was installed and that an endowment made for the purpose of providing perfumes, incense, garlands, &c., and of executing repairs' (1). 2-4). And in connection with the gift ocours the expression bhaga [va]ch-Chittra[kju asumipadiya-koshthel?)ta. In all these particulars the inscription resembles so much the Mundesvari inscription that I am led to think that we would not at all be wide of the mark if the above correction be adopted. Moreover, it is also very likely that the expression datta dvddaša, between which and the above expression there is a lacuna, means that twelve dinaras were the value of the grant (cf. other Gadhwå inscriptions where we find mention of similar gifts made). I do not think Fleet is right in his conjecture that the gift 'consisted of some land at a village' which belonged to the god Chittrakūtasvåmin and that this was the same god Anantasvâmin under a different name. From Mandalesvara. svamin I believe was derived the name of the hill which was probably called Mandalesvara, and it is just possible that we have an echo of this word in the modern name Mundesvari. Similarly, we have in the Gadhw& inscription the name Chitrakutastámin which means the lord of the Chitrakuta hill (op. cit., p. 268 and n. 1). 49 Restore pratidinai. 60 Read .arthan. 61 Should be correoted to dvaryasya. 52 Restore ropanibandhah. 63 I am unable to restore or interpret this passage. 54 Restore probably -sraja. 55 Restore nyetadzevam. 56 redpovunikair-Mr. Banerji. Read with Prof. Konow tápovanikair- and correct it to ()Etapovanikair. 67 yathanibaddhasya-Mr. Banerji. Restore yath-opanibaddhasya.

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252