Book Title: Vinaya Texts
Author(s): T W Rhys Davids, Hermann Oldenberg
Publisher: Oxford

Previous | Next

Page 2389
________________ 488 LAWS OF MANU. XII, 18. 18. He, having suffered for his faults, which are produced by attachment to sensual objects, and which result in misery, approaches, free from stains, those two mighty ones. the elements;' the meaning is, they remain being united with them.' Nand.'s explanation is more intelligible. According to him the translation must be as follows: (The individual souls) having suffered by means of that body the torments of Yama, are dissolved (on the termination of their sufferings, as far as that body is concerned), in those very (five) elements according to the proportion of their works' (vibhagasas tatkarmavibhaganurupam). But it seems to me that these attempts to save the grammatical reputation of the author are useless. 18. The translation follows the reading of Gov. (comm.), Kull., Nand., and Râgh., anubhdyâsukhodarkân. Medh., Gov. (text), and K. read anubhūya sukhodarkân,'(after the expiation) of which happiness is the result' (Medh.). He,'i.e. the individual soul' (kshetragña, Medh., Gov., Nand.), or the individual soul limited by the subtile body' (Kull., Râgh.), refers according to Når. to 'the Great One' (Mahân). Those two mighty ones,' i. e. 'the Great One and the Supreme Soul' (Medh. 'others,' Gov., Kull.), are according to Medh. and Râgh. 'the Great One and the Kshetragía' (mentioned verse 14), according to Nâr. and Nand. (on verse 19) 'the Giva and the Paramâtman or Supreme Soul.' Medh. adds that under his explanation the verse looks as if it were self-contradictory, because the end to be attained and the attainer are the same, but that the distinction is merely figurative. For the expression 'he approaches' means 'he becomes nothing else but that' i.e. after the dissolution of the body, assumed in order to suffer the punishments, he remains purely Kshetragña and Mahân). His words are, atah kshetragñam abhyetîti praptam tak ka viruddham sa eva prâpya[h] prâpakas ka satyam aupakâriko bhedo 'bhipretah I abhyetîty ayam arthah I etávanmâtrasesho bhavati yad uta kshetragñatayâ prâptâdisamghâtmakena mahân iti vyapadishtena phaleshu tâvanmâtrah parisishyate I lingagîvas ka kshetragñah Râgh., the only other commentator, who occupies himself with the ulterior meaning of the verse, renders abhyeti,'he approaches,' by anugakkhati, 'he follows,' and adds 'in order to produce a new body (sarîrântarârambhaya). He further quotes Satapatha-brâhmana XIV, 7, 2,5, in order to show that according to the Veda the individual soul, united with the subtile body, makes for itself another body. Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523