________________
614
P. 94, ch. III, v. 103 note, read at the end: âgatam apy atithim na vidyât.'
LAWS OF MANU.
P. 101, ch. III, v. 141 note, for 'paisaki' read 'Paisâkî.'
P. 105, ch. III, v. 159, for 'substances used for flavouring' read 'condiments.'
P. 112, ch. III, v. 202 note, for 'akshayâyakalpate' read' akshayâyopak.' P. 121, ch. III, v. 251, for 'Rest either (here or at home)' read 'Take rest.'
P. 126, ch. III, v. 274 note. The passage quoted by Vigânesvara on Yâg. 1, 217, is to the following effect: When the moon stands in the (asterism) sacred to the manes (Maghâb) and the sun in the (asterism) Hasta, that lunar day is sacred to Yama; it is called the elephant's shadow.' Another explanation of the same term from the Malamâsatattva, quoted in the Petersburg Dictionary, asserts that it means an eclipse of the sun.
P. 137, ch. IV, v. 55, after 'let him not take off his garland' add '(with his own hands).'
P. 141, ch. IV, v. 80 note, add 'Regarding the consequences of giving spiritual advice to a Sûdra, see also Mah. XIII, 10, 55.'
P. 144, ch. IV, note to vv. 95-97, for 'The Pushya-day is the sixth lunar
day of each month' read 'The Pushya-day of the month of Pausha is the day of the full moon; see Bâpudeva Sâstrî, note on Sûryasiddhânta, p. 94, s. 16.'
P. 147, ch. IV, v. 113 note, add' Some parallel passages make the latter meaning more probable.'
P. 172, ch. V, v. 16 note, add For Sasalkas on all (occasions,' Medh., Gov.) Ku. proposes 'Sasalkas of all (kinds).'
P. 182, ch. v, v. 82 note, for 'such a one who is mentioned' read 'such a one as is mentioned,'
P. 189, ch. V, v. 115, for 'for solid things' read 'for things piled up.' The commentators give as examples 'couches, beds, and the like,' and apparently refer to the cushions and mattresses used for such purposes.
P. 199, ch. VI, v. 6. The translation 'a dress made of bark or grass' ought to be placed in the text, instead of a tattered garment.' P. 206, ch. VI, v. 43 note, for the first 'asamkasukab' read 'asamkusukab.'
P. 222, ch. VII, v. 43. In accordance with the explanation of Medh., 'the science of dialectics, (which gives) self-knowledge' ought to be inserted in the text, instead of 'the science of dialectics and the knowledge of the (supreme) Soul;' see Introduction, p. xxxvii.
P. 234, ch. VII, v. 118 note, insert 'or Mahattara' after 'Grâmakūta,' and' are' before 'the so-called haks.'
P. 241, ch. VII, v. 157, for 'consists)' read '(consists).' Pages 253, 255, superscription, for 'ceremonial' read 'criminal.' P. 253, ch. VIII, v. 4 note, insert at beginning' Rinasyâdânam.' P. 257, ch. VIII, v. 25 note, for 'âkâra' read 'âkâra' (twice).
Digitized by
Google