________________
348
TWO PRAKRIT VERSIONS OF THE MANIPATI-CARITA 766. audayale: should perhaps be read äosa-yale but P has surya no udaya. Metre excludes udaya-yale. 772. The text of these Magadhi verses is very unsatisfactory : in particular majjha and tujjha seem to be confused. An attempt has been made in the translation to give the probable meaning.
794. Cf. MPCJ
parvatābho 'pi mano tam unmarga-ratayā kṣaṇāt niyate chatā kāminyä pitṛ-svaśura-vamsayoh
818. poya: must be taken in this sense though P has vahana nī parēja.
852. Rāhāyariya: the same name recurs in the SK (p. 468). 858. sa-labha-bhoi: in the MPCH atta-läbhiya: a monk who eats only such food as he has begged himself. 861. uvari-bhūmio: P has uparali bhūmi thi
886. meda: a low mixed caste traditionally described as the offspring of a Vaideha man and a Niṣāda woman.
919. gām'-agara: the metre requires the insertion of ägara which is in any event part of a stereotyped formula, cf. MPCH 427.
931. pãovagao: the reference to death by voluntary starvation seems inappropriate here and the verse is perhaps. an interpolation.
937. jai bhajjeha: P has jo bhjīsa
939. jīvanukampãe: P has teha pakhi nī anukampayā. 966. goyaräim: P explains as siromani pramukha.
978. sunna-ghara: sunya-gṛha seems to have a more specific sense than the usual translation' empty house'. Perhaps it was an isolated outbuilding designed for silent meditation. Sunya-grāma is used in the meaning of isolated village'.
997. khāyanti tommam: P has akhě na mela nai khaine 998. gharoliyahi: this might be amended to gharoilahi which would then represent a contracted form of gṛha-kokila (cf. rajakula raula)). However the occurrence of this form coupled with the reference to sthalayara in MPCH 476 suggests that the original jana-väda referred to a gharoliya (<gṛha-gelika), a small house lizard, and that a textual corruption older than the MPCH is responsible for the koil bird, which should be classified as a khecara not a sthalacara.