Book Title: Anekantajay patakakhyam Prakaranam Part 2
Author(s): Haribhadrasuri, Munichandrasuri
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 434
________________ P. 193, 1. 15] NOTES 303 P. 177, 11. 11-12. The three varietion of dhāraụā' are here noted. Of them the first is mentioned on p. 239, 1. 15. P. 180, I. 21, “Bhānaka' means one who speaks'. P. 181, 11, 13-16. There are several words for water in Sk. e. g. 29, 377, Brith, 5*, %, ata, tr, 191, que, mtu, ai, air, ag and Am. Of them the word nira' speadily conveys the idea of water to Southerners. P. 182, 1. 3. Indranila' is a kind of jewel known as 'sapphire'. This word occurs on p. 183, 1.4, & p. 186, 1. 15, and it is met with in Mrcchakatika (IV, p. 132) and Kādambari (pūrvabhága, . 53 of P. V. Kane's For names of other jewels soe Lokaprakās'a (V. 9-11), Abhidhanacintāmani (IV, 129-134) and Mycchakatika (IV, pp. 131-132). P. 182, 11. 18–19. These lines mean: Those whose eyes are weak see the orb of a lamp etc. as having a form of an eyo in a pea-cock's tail and having blue and red colours. Prajñākaragupta in his Promünavärtikālorkūra (p. 101) explains this verse as under : "नीलायाकारमेदभिन्नं भास्वरं सपरिवेषं प्रदीपं पश्यन्ति तिमिरमन्दीकृतनयनशक्तयः". The detailed exposition is given as under in Monorathanandini (p. 239):– "मयूरचन्द्रकाकारम् , अन्तरा अन्तरा नीललोहितभास्वरं दीप्तप्रदीपादेर्मण्डलमविद्येमानमेव मन्दचक्षुषः पश्यन्ति, दीपस्य तादृशस्वरूपाभावात् ज्ञानस्यानुभवात्मनः स भाकार इति द्वैरूग्यसिद्धि". P. 182, 11. 28-29. Persons whose eyes aro affected by a defect like kāca see the flame of a lamp as a group of guñjas, the red black berries of 2 shrub of this name. "Guñjā' in Gujarātī means 2012, and this word occurs in Vikromorvas'īya (I, p. 25). P. 184, II. 3-8, p. 185, 11. 3-8 & p. 186, 1. 3. All these lines make up one sentence having a chain of reasoning'. P. 186, 1. 7. The definition of adhyaksa' (pratyaksu) here referred to is given on p. 223, 1. 4. P. 191, 1. 3. The topic of 'apoha' is treated on pp. 333 ff. P. 193, 1. 15. Panasa' (P. F.01 ) is the name of a fruit and a tree, too. The tree is called me in Gujarāti, sar in Hindi and jack-fruit tree in English. Here this word stands for a tree of this name and not for its fruit. Further, it does not here mean a thorn'. The word 'panasa' occurs on p. 194, 1. 23; p. 318, 1, 21; p. 371, 1. 12; & p. 398, 1. 21; and the word in Panhāvāgaranu (I) and Pauimuacariya (XXXIII, 2). In Principal Karmarkar's edition (p. 214) of Mrcchakotika (VIII) there is thy word 454. The word "phanasa'uccurs in the following verso of blaasos (? srijjutti) on Kappa: "अत्थस्स दरिसणम्मि वि लद्धि एगन्ततो न सम्भवइ । दहूं पिन याणन्ते बोहियं पण्डा फणस सत्त ॥ ४७ ॥ 1 Apte in his Diotionary has translated it as broad-fruit tree!

Loading...

Page Navigation
1 ... 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503