Book Title: Anekantajay patakakhyam Prakaranam Part 2
Author(s): Haribhadrasuri, Munichandrasuri
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

View full book text
Previous | Next

Page 464
________________ P. 175, 1. 9 ] NOTES 333 (12) From old age proceed death (marana), lamentation, grief and despair, In the Hindi intro. (p. 6) to Pramāna-mīmāṁsā three characteristics of pratītyo,-samutpäda-vūda are mentioned: (a) there is an absoluto differenee between cause and effect, (b) there is no place for any cause whether nitya or parinumin, and (c) there is origination of every effect which is asat (non-existent) from the very beginning. These are explained in details on pp. 8-9. On p. 9 it is said: pratītya-samutpārla-vīda is really paramānu-vāda and parināmo-vāda as well, and even then it really differs from these two vādas. In S'astravürtāsamucoaya (v. 291 ) pratītyotpada is refuted. Pratī. tyavrttia-vighāta is mentioned in Visesa" (v. 1678) Pratityasamutpada is explained and refuted in NKC (pt. I, pp. 390-395), a com. on Laghtyastrayalarkāra (v. 8) P. 169, 11. 3-4. aa......Hata meang: let this be pondered over, by shaking off the darkness of infatuation. P. 171, 11. 3-4. eft......dari means: let this wrong attachment be given up. P. 171, 11. 25–26. a RETT I ugla. In the Sanskrta dictionaries there is no word like doigara'. So I take it to be a 'Des'ya' one. It occurs in the com. on Oha-nijjutti-bhāsa (v. 20). It is same as 'duugara' meaning a hill, and it is used in this sense in Guj. (see "Notes" p. 307). It occurs in an illustration (V.2) given by Hemacandra in bis com. (p. 167) on Siddhahemacandro (VIII, 4, 422). P. 174,1. 6. Hetubindu is a Sarnskrto work composed by Dharmakirti. There is a com. by Arcata on this famous work. It is being edited from a single Ms. lying at Pattan. It is to be published in the Gaekwad's Oriental Series. In its Tibetan version there are no sections, but Arcata hae divided the work into paricchedas. There are quotations from Hetubindu on pp. 154, 168, 174, 176, 177 & 303 of Vol. II. P. 174, 1. 9. In the Tibetan version of Hetubindv, we have refastai for rengatazo: P. 174, 1, 12 & p. 175, 1. 3. q.75917 is a quotation from Hetubindu. P. 175, II. 5 & 8. That the quotation given from Hetubindu is an ironical statement, is true. P. 175, 1. 19. "Codya-cañcu' means one whose beak (used metaphorically) resorts to questions—who is foolish enough to ask questions for nothing 1 For further particulars soo the intro. (pp. 77-82) to SBT. 2 It is explained on p, 717 by Hemacandra as under : "कारणं प्रतीत्य आश्रित्य कार्यस्य वृत्ति:-प्रवृत्तिरुत्पत्तिरिति यावत्, न पुनः कारणं कार्यावस्थायां कथञ्चिदप्यन्येति, इत्येवं सौगतैरभ्युपगम्यते" 3 In Visesão (v. 1671 ff.) kyanika-vāda is refuted.

Loading...

Page Navigation
1 ... 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503