Book Title: Dasveyaliya Uttarjzhayanaim Avassay suttam
Author(s): Shayyambhavsuri, Pratyekbuddha, Ganadhar, Punyavijay, Amrutlal Bhojak
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay

View full book text
Previous | Next

Page 52
________________ INTRODUCTION of special importance. Refer to foot-note 11 on p. 147. The reading available in all the mss. used by me is recorded as a variant by the author of the Paiyaṭikā. 51 7. At one place I have accepted a reading pointed out in the Curni alone, because it fits well in the context and yields better meaning. Refer to foot-note 14 on p. 154. 8. At one place I have accepted the reading accepted in the printed edition o. Refer to foot-note 9 on p. 163. There is one place where I have accepted the reading accepted in the printed editions To and ao. Refer to foot-note 10 on p. 163. 9. There is one place where I have accepted the reading accepted by the Curni and yielded by all the mss. The reading accepted by the Paiyaṭīkā and the Nemicandriyaṭīkā is given in foot-note 1 on p. 200. 10. Regarding the readings pertaining to those sutra-padas that are not explained in the commentaries on account of their being easy to understand, I have accepted those that are yielded by very old mss. An instance in point is the sutra-pada 'carupehini' occurring in verse 824. 11. At one place a sutra-pada is not explained in the Curni and the Nemicandriyaṭīkā, as it is deemed easy to understand. Following the explanation of this sutra-pada, given in the Paiyaṭīkā, and keeping in view the meaning suggested by the different readings yielded by the mss., I have accepted the sutra-pada accepted by the author of the Paiyaṭikā. Refer to foot-note 4 on p. 250. 12. The editors of the printed editions of the Paiyaṭīkā and the Nemicandriyaṭika have accepted the sutra-sloka 'thavaram jamgamam ceva in the body of the text after sutra 166 (i.e. after 5th verse of Chapter VI). This interpolated verse is not found in 1 and go mss. Even the printed edition does not contain it. I have written an extensive note explaining as to why this verse should be regarded as an interpolation. Refer to foot-note 12 on page 108. In support I have quoted pertinent passages from the twelve old mss. of the Nemicandriyavṛtti on the Uttaradhyayanasutra. 13. The first half of the verse 218 (verse 10 of Chapter VIII) is available in all the mss. So, I have accepted it in the body of the text. The Curni and the Paiyaṭikā record it as a variant. The reading accepted by Nemicandra in his commentary is similar to the one accepted by the author of the Paiyaṭikā. As there is no difference with regard to the meaning yielded by all these different readings, I have accepted the one uniformly available in all the mss.. Jain Education International 14. There occurs sutra-pada 'omulaga' in the second half of the verse 246 (verse 18 of Chapter IX). In all the printed editions we For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 ... 759