Book Title: Dasveyaliya Uttarjzhayanaim Avassay suttam
Author(s): Shayyambhavsuri, Pratyekbuddha, Ganadhar, Punyavijay, Amrutlal Bhojak
Publisher: Mahavir Jain Vidyalay

View full book text
Previous | Next

Page 54
________________ INTRODUCTION 53 sūtras. So, I too have accepted the abridged version of these sūtras. The printed editions to and no contain in the body of the text the unabridged version of these six sūtras. This unabridged version in these two editions should be regarded as the editors' expanded version of the original abridged version. Even the scholar who has corrected 9 ms. has given in the margin the expanded version of the original abridged version of the sūtras 1170-1172, having put a mark of addition after their abridged version; he has done so in order that readers may have clear idea of the unabridged version. 20. In the verse 1355 (verse 10 of Chapter XXXIII) there occurs a sūtra-pada 'kasāyaveyanijjam'. The printed editions TO, 976 and ão as also the mss. , and gl 9 contain the sūtra-pada “kasayamohanijjam' in its place. The Pāiyatīkā explanation follows the sūtra-pada kasāyaveyanijjam. So, I have accepted this sūtra-pada in the body of the text. The Cūrni and the Nemicandrīyatīkā do not explain this portion. This makes it clear that I have accepted readings after having scrutinized and weighed even the readings yielded by old mss. Refer to foot-note 6 on p. 86. In this foot-note I have pointed out that the correctness of the reading kasāyaveyanijjań can be proved even on the basis of the Pannavanāsutta. 21. The printed editions To, To and ho as also the mss. except à 9 and contain one more pada 'muni' after the last pada 'ahitthae' of the verse 1431 (verse 61 of Chapter XXIV). This pada 'muni' seems to have been interpolated by some one on the basis of the pada 'muni' which the authors of the Paiyatīkā and the Nemicandriyațīkā have suggested to clarify the context and meaning. Refer to foot-note 22 on p. 292. 22. The verse 1512 (verse 60 of Chapter XXXVI) is available in all the mss. as also in the Nemicandrīyatīkā. But the Päiyaţikā records it as a verse available in another version. Refer to footnote 6, p. 303. 23. The verse 1519 is found in all the mss. But in the Päiyațīkā and the Nemicandriyatikā it is stated that the verse was not available in mss. following different version. Refer to foot-note 3 on p. 304. 24. The verse 1639 (verse 187 of Chapter XXXVI) is not available in the printed editions ato, qto and ão as also in some of the mss. But from the explanation of the concerned portion of the text, given in the Paiyatīkā and the Nemicandrīyatīkā, it becomes clear that the verse is not an interpolation but is an original one. To arrive at this conclusion I have scrutinized 33 mss. I have written an extensive foot-note 19 on p. 318. There I have drawn attention to the mistake inadvertently committed by the editors of the Päiyatīkä and the Nemicandrīyatīkā. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 ... 759