Book Title: Ardhamagadhi Ayadanda
Author(s): Colette Caillat
Publisher: Colette Caillat

View full book text
Previous | Next

Page 15
________________ Ardhamagadhi aya-danda 31 contre la comparaison éventuellement établie entre les ayadanda et le juste, inoffensif (ahimsaya), plein de compassion envers toutes les créatures (savva-payanukampi), ferme dans la (vraie) Loi (dhamme thiya). Le contraste est clair: ce sont bien deux comportements, non pas deux destinées, que l'on oppose. Enfin Súy 1.7.2 (-382) est fait d'une juxtaposition de formules, assez lâchement reliées entre elles, chaque pāda gardant une relative autonomie. Il est donc prudent de préférer pour chacun le sens le plus obvie, en dépit de T (supra), suivie par Jacobi”. Le texte canonique porte: eyai kāyāi paveiyal; eesu jäna padileha sāyam; eehi käehi ya ayadande; eesu ya vippariyas' uventi. Les deux premiers pāda constatent et recommandent simplement: "voilà les masses (d'êtres) qui ont été enseignées; en ce qui les concerne, sache, vérifie leur(s) goût(s)"; le dernier pada ajoute que les êtres, à la mort, "se transforment (indéfiniment) en ces (masses d'êtres)**1. Mais comment interpréter le päda (c) ? T voit dans l'oblique en ehim un instrumental, ce qui amène à comprendre: "du fait de ces masses d’êtres (qu'on endommage 38. Pour les päda (b) et surtout (d), voir les concordances rassemblées dans Acår i Gloss., s.v.' "vippariyasa et saya (s.v. svad). 39. "By (hurting) these beings (men) do harm to their own souls", SBE 292 [cł. T supra III). 40. BSS 75 n. 13 cite (à l'instr. sg.: eena käyena (cf. LSJA 103; Sutt 120); mais T (suivie par JACOBI) porte ebhih käyaih...[supra III et n. 26) de même JVBh. 41. Cf. JVBh: 'puno-puno vippariyās’uveti'. Voir cy, citée JAS 68 n. 7: etesv eva punab punah vippariyas' uveti [sic].

Loading...

Page Navigation
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29