Book Title: Ardhamagadhi Ayadanda
Author(s): Colette Caillat
Publisher: Colette Caillat

View full book text
Previous | Next

Page 26
________________ COLETTE CAILLAT A quoi Vacchanakha répond qu'il va renverser cette proposition et faire connaître à son ami les vices qui entachent la vie des laïcs (gharavāsassa te agunan kathessāmi, 26). 11 indique donc comment l'existence du maître de maison et l'idéal auquel tend le religieux maître de soi sont antinomiques. Et il énonce la seconde stance (dont sont clairs les deux premiers et le dernier päda), ghară nânihamanassa, ghara nabhanato musa gharā nadinnadandassa paresam anikubbato [Ee Ce Se Nel "non, (des vies en) des maisons à la bourgeoise) ne conviennent) pas pour celui qui ne nourrit pas de désir, non, elles ne (conviennent) pas pour qui ne profere pas de mensonge, non, elles ne (conviennent) pas /.../ - pour qui n'offense pas autrui". Ce même sloka est inséré après S I 15.18 par une tradition thaïe (qui écrit anikrubbato), citée par O. v. Hinüber, "Pāli manuscripts from Northern Thailand - a preliminary report", Journal of the Siam Society 71 (1983) 75-88. O. v. Hinüber note au passage que la traduction en est incertaine, propose de lire (en s'inspirant des v.l. auxquelles la glose littérale du troisième pāda donne lieu): na adinnadandassa, et de comprendre: "There are no houses for one who does not exert himself, ..., there are no houses for one who does not punish" (81). Toutefois, dans le présent contexte (supra), cette interprétation n'est guère satisfaisante, d'autant qu'il semble inévitable d'analyser n(a) adinnadandassa, l'existence dudit bahuvrihi étant assurée d'ailleurs. La leçon nâdinnadandassa est ancienne, puisqu'elle est citée (il est vrai avec des hésitations et quelque gaucherie) dans la glose littérale (v.l. Ee 233 n. 8): ... amusa bhanato pi ghara nama que la com passage glase litté propose de lire na adinnales la

Loading...

Page Navigation
1 ... 24 25 26 27 28 29