Book Title: Studies In Sanskrit Sahitya Shastra
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 177
________________ Sanskrit Sahityaśāstra 165 Krsna's charioteer. Krsna, in accordance with the science of politics, must have first sent his dūta to Indra to persuade him to hand over peacefully the heavenly Pārijāta tree to Krsna and secure his friendship. ___Further it may be noted that Bhoja cites this verse in his SP (Vol. III p. 725) to illustrate 'caturatābhimānaḥ.' There it opens with the words : "Bahumaņņasi hari-panaam." 3) Bhāva pradhāno (rasālamkāra-sankarah) yathā The Damsana-suhae. ..... (Vol. II, p. 458) तीए दंसण-सुहए पणअ-क्खलण-जणिओ मुहम्मि मणहरे । रोसो वि हरइ हिअ मअपंको व्व मअलंछणम्मि णिसण्णो ॥ [तस्या दर्शन-सुभगे प्रणय-स्खलन-जनितो मुखे मनोहरे । रोषोऽपि हरति हृदयं मद-पङ्क इव मृगलाञ्छने निषण्णः ॥] This verse is further on (p. 1007) cited by Bhoja to illustrate ‘mānānubandha eva vaividhyam'. It is also cited in SK (p. 724 v. 485) to illustrate 'ratāvupamāyāḥ sankarah'. The comment on this verse given here and in SK is almost identical. It refers to Hari (the speaker of this verse), Rukmiņi, Satyabhāmā and Pārijāta -mañjari and thus helps us to identify that it is drawn from HV. 4) [Samānesu manadānādyamarsanamirsya |] Tasya anubandho yathā- . Kuvia a Saccahāmā . .... (Vol. II, p. 585) . कुविआ अ सच्चहामा समे वि वहुआण णवर माण-क्खलणे । पाअडिअ-हिअअ-सारो पेम्मासंघसरिसो पअद्रह मण्णू ॥ [कुपिता च सत्यभामा समेऽपि वधूनां केवलं मान-स्खलने । प्रकटित-हृदय-सारः प्रेमाशंसा-सदृशः प्रवर्तते मन्युः ।।] This verse is further on cited at pp. 773, 812, 860, 991 and 1172. It is also cited in SK (p. 647 v. 263) with the introductory remark 'prema mimite yathā'. In the Vrtti on this verse Bhoja says....."Karanabhutenaivatmani Rukminyam ca priyapremnaḥ parimāņam Satyabhämā pratyāyayati....". So we can safely infer that this verse belongs to HV. 5) Dhiroddhata-dhrsta-madhyamo yatha Sira (? Sura)-kusumehi kalusiarn ......(Vol. III, p. 603) सुर-कुसुमेहि कलुसि जइ तेहिं चिअ पुणो पसाएमि तुमं । तो पेम्मस्स किसोअरि अवराहस्स अ ण मे खमं होइ कअं ॥ [सुर-कुसुमैः कलुषितां यदि तेरेव पुनः प्रसादयामि त्वाम् । तदा प्रेम्णः कृशोदरि, अपराधस्य च न मे क्षमं भवति कृतम् ॥] This verse is cited by Bhoja in his SK (p. 655 v. 287) with the introductory remark : “Tatraiva prema-pramāņārthānvayo yathā.” SK reads the fourth quarter slightly differently : “Avarāhassa a na me kaam aņurūam” (Sk. chāyā : Aparādhasya ca na me krtamanurupam").

Loading...

Page Navigation
1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216