Book Title: Studies In Sanskrit Sahitya Shastra
Author(s): V M Kulkarni
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 179
________________ Sanskrit Sahityaŝästra [आनीत पुलको भेदः सपत्नी प्रणय-परिधूसरेऽपि गुरुके । प्रिय दर्शने प्रवर्धते मन्यु-स्थानेऽपि रुक्मिण्याः प्रहर्षः ।।] This verse is further on (Vol. IV. p. 1220) cited by Bhoja to illustrate. 'SandarSanath' (=priyavalokanam). It is also cited in SK (p. 673 v. 330) to illustrate "janmāntara-satiskārajanitah sahajo (rāgah). As the verse is in the skandhaka metre and as it speaks of Rukmini and her sapatni (Satyabhama) and priya (Hari), we may reasonably conclude that it is drawn from HV. 9 ) [Pratināyikāsu] uddhatā yathā— Kuvia a saccabhāmā..... (Vol. III, p 773) This verse has been already presented. Vide No. 4 supra. 10) [Atha prakāśānurāgah ...] jyestha-vişayo yathā— Tam tiasa-kusuma-dāmaṁ..... (Vol. III, p. 812) This verse has been already dealt with. Vide No. 6 supra. M) [Atha prakasānuragah) kanisthāvisayo yatha Kuviā a saccahāmā.... ( Vol. III, p. 812 ) This verse has been already dealt with. Vide No. 4 supra. 12) Tasya (dhira-madhyäyä) eva sambhoge (anubhava-sampad ) yatha To se rubbhanta ccia..... (Vol. III, p. 840) 167 तो से रुष्यंत चिअ हिअअ-विअंभंत दरिस - बेडच्छलिआ । पाअपडिअस्त हरिणो पडिआ पुडी वाह- सलिल- त्थेषा ॥ [ततस्तस्या रुध्यमाना एव हृदय-विजृम्भमाण- हर्षवेगोच्छलिताः । पाद - पतितस्य हरेः पतिताः पृष्ठे वाष्प-सलिल-बिन्दवः ||] This verse is cited further on (p. 1C41 ) to illustrate 'Punarbhāva', one of the Manopalantis and still further on (1209) Priyotthapana'. The verse describes the various anubhavas of Satyabhāmā when Hari fell prostrate at her feet with a view to appeasing her anger. 13) Mimite paricchinatti pramānamasäviti manah | yatha Kuviā a saccabhāmā.... ( Vol. III, p. 860) This verse has been already dealt with. Vide No. 4 supra. 14) Priyādisu vyāja- nindotprāso yathā— Sa kusumehi guruià.... (Vol. IV, p. 990) This verse, especially its second half, is quite corrupt. It is further on (p. 1212) cited by Bhoja to illustrate 'upalambhaḥ'. There too it is found to be corrupt and it shows a few gaps in its first half. The verse may tentatively be corrected as follows: सा कुसुमेहि गुरुहआ मह वि कओ सुहअ दंसणेण पसाओ । कह अ ण पसाअ - सहो लग्गउ पिआ - हिअअस्स अ इमस्स तुज्झ ॥ [सा कुसुमैर्गुरुकृता ममापि कृतस्सुभग दर्शनेन प्रसादः । कथश्च न प्रसाद - शब्दो लगतु प्रिया - हृदयस्य चास्य तब ॥ ]

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216