________________
Sanskrit Såhityasastra
171
तीए हिअआणुचिंतिअ-मणोरहब्भहिअ-संगम-सुहागू हरी । हसिरो वि दोहि कोहि पडिरुब्भंत-मउडो गओ च्चिअ चलणे ॥ [तस्या हृदयानुचिन्तित-मनोरथाभ्यधिक-सङ्गम-सुखाय हरिः ।
हसनशीलोऽपि द्वाभ्यां कराभ्यां प्रतिरुध्यमान-मुकुटो गत एव चरणयोः ॥] Since the verse mentions Hari falling prostrate at the feet of his beloved (Satyabhāmā) we may infer that it is drawn from HV.
31) Priya-pranāma-vigamana-hetavah priyotthapanani | Yatha- . .
___To se rubbhanta cchia (?).... (Vol. IV, p. 1209) This verse has been already dealt with. Vide No. 4 supra. 32) Mukhasya mānakāluşyāpagamo mukha-prasādaḥ | Yathā
Thovosaranta-rosam....(Vol. IV, p. 1211) This verse has been already dealt with. Vide No. 21 supra. 33) Vyalikodghattanamupālambhah | Yatha
Sa kusumehi guru.... (Vol. IV, p. 1212) This verse has been already dealt with. Vide No. 14 supra. 34) [Tatra ratiprakarsa-nimittābhilaşaniyālinganādyavāpti-hetavaḥ priyāgamana
vārtā priyasakhi-vākyādayaḥ sambhoga-sabdavācyā bhavanti.... ] Teșu priyāgamodghoṣaṇam priyāgamavārtā | Yathā
Aha agao tti navaria .... (Vol. IV, p. 1219) This verse has been already treated of. Vide No. 22 supra. 35) Kāmiturāgamanam priyābhyāgamaḥ | Yathā
Ua java sa kilammai..... (Vol. IV, p. 1220) उअ जाप सा किलम्मइ अप्पकअ-विरह-वित्थरंताणुसआ । ता पत्तो जह इच्छा तह णिव्वत्तिअ-मणोरहो महुमहणो ॥ [ पश्य यावत्सा क्लाम्यति आत्मकृत-विरह-विस्तीर्यमाणानुशया ।
तावत्प्राप्तो यथेच्छा तथा निर्वर्तित-मनोरथो मधुमथनः ॥] In this verse there is a clear mention of Madhumathana (=Hari) who returns to his home-town accomplishing the desired object (=Pārijāta tree, in the present case) and to his beloved (Satyabhāmā) who regrets the separation caused by her own self (by forcing Hari to invade Indra in his heaven). So this verse undoubtedly belongs to HV. 36) Priyavalokanam sandarsah (? sandarsanam) | Yatha
Aniavalaubbheo....(Vol. IV, p. 1220) This verse has been already treated of. Vide No. 8 supra. 37) Sakhyadi-sampadah parijana-pramodab | Yatha
Dara-tthavia-sura-dumam....(Vol. IV, p. 1221) This verse is the same as the verse No. 27 supra. 38) Sneha.irekah prema-pustih ] Yatha
Nimmahia-kusuma-parimala....(Vol. IV, p. 1222)