Book Title: Sramana 2010 01
Author(s): Shreeprakash Pandey
Publisher: Parshvanath Vidhyashram Varanasi

View full book text
Previous | Next

Page 243
________________ गुजराती अनुवाद : आ प्रमाणे गुरु भगवंत वडे कहेवायुं त्यारे संविग्न मोक्षाभिलाषी धनवाहन मुनि आ प्रमाणे विचारे छे– 'अतिशय रागमां परवश तथा विवेक रहित मने धिक्कार छे! धिक्कार छे! हिन्दी अनुवाद : इस प्रकार (जब) गुरु भगवन्त के द्वारा कहा गया, तब संविग्न मोक्षाभिलाषी धनवाहन मुनि इस प्रकार विचार करता है—'अतिशय राग में परवश तथा विवेक रहित मुझे धिक्कार है! धिक्कार है!' गाहा : जो हं पणट्ठ-लज्जो गय-राय-पयम्मि वट्टमाणोवि । साहु-जण-निंदणिज्जं रागं न चएमि छड्डेउं ।। १८२।। संस्कृत छाया : योऽहं प्रणष्टलज्जो गतरागपदे वर्तमानोऽपि । साधुजन-निन्दनीयं रागं न शक्नोमि मोक्तुम् ।।१८२।। गुजराती अनुवाद : ____ अरे हुं केवो निर्लज्ज छु! त्यागी तवो साधुव्रतमां होवा छतां पण साधु महात्माने निंदापात्र तेवा रागने छोडी शकतो नथी। हिन्दी अनुवाद : अरे मैं कैसा निर्लज्ज हूँ! त्यागी साधुव्रत में होते हुए भी साधु महात्मा के निन्दापात्र राग को छोड़ नहीं सकता हूँ। गाहा : लद्धणवि निरवज्ज पवज्जं दुट्ठ-राग-पडिबद्धो । होहामि पुन्न-रहिओ दीहर-संसार-आभागी ।।१८३।। संस्कृत छाया : लब्वाऽपि निरवद्यां प्रव्रज्यां दुष्टराग-प्रतिबद्धः । भविष्यामि पुण्यरहितो दीर्घ-संसाराऽऽभागी ।। १८३।। गुजराती अनुवाद : निष्पाप एवी दीक्षाने ग्रहण करीने पण दुष्ट रागमां आसक्त तथा पुण्यरहित स्वो हुँ दीर्घ संसारने पामीश। 584

Loading...

Page Navigation
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272