________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
આગમ પ્રકાશન કાય કાર્યું.
आगम प्रकाशन कार्य. ( તરવાથ ધામની નમાઝોનના ).
ઢનાગો:-જૈતિસદ્ધાંત તમામ ટીકા તથા અ સાથે સ-દરેક પક્ષ-મત. વાળા રાજી રહે તે રીતે પ્રગટ કરવાનું કાર્ય અમદાવાદમાં ખાસ તે નિમિત્ત સ્થા પન થયેલી સંસ્થા તરફ્થી કરવાનું શરૂ કરવામાં આવ્યું છે. આ કાર્યથી અનેક પ્રકારની ડ્રાની છે એમ અમે પ્રથમ બે લેખ લખીને સિદ્ધ કરી બતાવ્યું છે, તેમાં મુખ્ય હેતુ નીચે પ્રમાણેના છે.
૧. જૈનગમે વાંચવાની શ્રાવકને માટે મનાઇ કરવામાં આવી છે તે આનું
૧૧૭
આમાં ઉãઘન થાય છે. એવી આજ્ઞા સહેતુક છે, તેને માટે અનેક પ્રમાણા છે: ૨ મુનિને પણ્ અમુક દીક્ષા પર્યાયે અમુક સૂત્ર વાંચવુ તે આજ્ઞાના પણ લેપ થાય છે. ૩. ઇંદ્ર સુત્રો વાંચવાની બહુશ્રુતાનેજ આજ્ઞા છે તેને પણુ આ કામથી લેપ થાય છે. ૪ સૂત્ર અને તેની ટીકા વિગેરેના પૂર્ણ અનુભવી શિવાય મૂળ કે ટીકા પણ શુદ્ધ તૈયાર થઈ શકે તેમ નથી; તેમાં વળી તેમના અનુભવી સર્વે મુનિ મહારાજામ્મે તે આ કામાં અસંમત છે.
૫ મૂળનો ને ટીકાતા ગુજરાતી કે હિંદીમાં અર્થ પણ છપાવવાની ધારણા તે “” કોઇ પણ રીતે શ્વેતામ્બર આમ્નાયના સૂત્ર, પોંચાંગી અને ગ્રંથાર્દિકના અનુભવી શિવાય બની શકે તેમ નથી અને તેવા અનુભ વીએ આ કાર્યમાં સમતજ નથી, તેા પછી બીજા પડિને કે શાસ્ત્રીઓથી તેવા અર્ધો થવાને તે સભવ ક્યાંથી? એમના અભાવે આ સંસ્થા જેમની પાસે અર્થ કરાવવા ધારે છે તે એટલા બધા જૈન શૈલીથી અજ્ઞાત છે કે તે અર્થને અનર્થજ કરનારા છે એમ અનેક પ્રમાણેાથી સિદ્ધ થઇ શકે તેમ છે. ઉપર જણાવેલા કારણને લઈને અમે આ કાર્યં પ્રત્યે અમારા વિરૂદ્ધ મત પ્રદર્શિત કર્યા છે, અને તે સાથે તેમણે હિંદી અનુવાદ કરવા માટે યેાજેલા શાસ્ત્રીએ કેટલા બધા ખાન છે, અને જૈત ગ્રંથોના અર્થ કરવામાં તેઓ કેટલું બધું અનપણું બતાવે છે તેમજ વિપરીત અર્થ કરે છે તે અમે દ્રવ્યાનુયા ગતા જે પરમશ્રુતપ્રભાવકમંડળના નામથી હિંદી અનુવાદ સાથે બહાર પાડવામાં આવેલ છે અને જે મંડળના આ સસ્થાના આગેવાને અનુયાયી છે, તે દ્રવ્યાનુયોગતર્કણાના હિંદી અનુવાદમાંથી માત્ર પ્રથમના ૫-૭ પાનામાંથી પુષ્કળ ભૂલા બતાવીને સિદ્ધ કરી આપેલ છે. આ વખતે તેજ મંડળ તફથી મારું પવમાં આવેલા સભાષ્ય તત્ત્વાર્થાધિગમત્રના હિંદી અનુવાદમાં વ્યાકર
For Private And Personal Use Only