________________
( ૧૮૮ )
સૂયગડાંગ સૂત્ર ભાષાંતર–ભાગ લે.
જાણીને પ્રત્યાખ્યાન પરિજ્ઞા પરિહરે તથા પંજા સકારાદિકને પામતો શકો, ઉન્માદ ન કરે તથા પિતાની યશ કીતિ દેખીને લાઘા ન કરે, તથા અનાકુલ હોય, એટલે ધર્મ કરતો થકે વ્યાકુળ ન થાય, તથા કષાય રહિત એવો સાધુ જાણો, ૨૧ ,
સાધુ સુત્ર અને વિષે નિ:શંક છતે પણ શંકા રાખે, એટલે સગર્વન થાય, એ અર્થ જે રીતે હું જાય તે રીતે બીજે કઈ જાણતું નથી, એમ ન કહે, એકાંત વાદ ટાળે, તથા સ્યા દ્વાદવચન બેલે, સિદ્ધાંતને સર્વ પ્રથ; પ્રથફ અર્થ વેચીને વ્યાખ્યા કરે તથા સંયમને વિષે સમ્યફ પ્રકારે ઉઠયા એવા સાધુ ધર્મ સ્થાને અવસરે બે ભાષા બોલે, એકતો સત્યાભાષા, અને બીજી અસત્યામૃષા, એટલે એકતો સત્યભાષા, અને બીજી વ્યવહારિક, એ રીતે બે ભાષા બોલે, તથા રાજા, અને રાકે, પછ કે પ્રજ્ઞાવત મહાનુભાવ એ સાધુ બંનેને સમભાવે ધર્મ કહે. ૨૨
હવે તેને બે ભાષા કરી ધર્મ કહેતા થકા, કેઈ એક પડિત હોય તે રમી રીતે સમજે, અને કેએક મુખે હોય તે વિપરતપણે સમજે, એટલે તેને અર્થની પૂરેપૂરી સમજણ ન પડે, તે તેમ તેમ રાધુ તે શ્રેતાને મધુર ભાપાયે કરી રાખ્યક સમજાવે, સત્યમાર્ગ દેખાડે પરંતુ તેની ભાષાને અવહિલે નહી તથા તેને તિરસ્કાર ન કરે, તથા તેની ભાષાને નિંદે નહીં, થોડે સુત્રાર્થ થોડા કાળ સુધી કહે, પણ વ્યાક તર્ક કરી ને કાળ સુધી આલજાલ કહી વિસ્તારે નહી. (યત (સઅવ) ભગઇ અપરહિ વહિં જાણ થે બહુ આખરેલિ સાઇનિઆરો ) | 1 તિવચનાત. ૨૩ છે
જે અત્યંત વિવમ અર્થ હોય તે રામ્ય પ્રકારે વિસ્તારીને છે, જેમ શ્રોતા પુરા સુખે સમજે, તેમ પ્રતિ પણ ભાષા