Book Title: Jainism Early Faith of Ashoka
Author(s): Edward Thomas
Publisher: Trubner and Company London

Previous | Next

Page 89
________________ THE EARLY FAITH OF AŞOKA. 53 “Le roi Piyadasa, à l'Assemblée du Magadha qu'il fait saluer, a souhaité et peu de peines et une existence agréable. Il est bien condu, seigneurs, jusqu'où vont et mon respect et ma foi pour le Buddha, pour la Loi, pour l'Assemblée. Tout ce qui, seigneurs, a été dit par le bienheureux Buddha, tout cela seulement est bien dit. Il faut donc montrer, seigneurs, quelles [en] sont les autorités ; de cette manière, la bonne loi sera de longue durée: voilà ce que moi je crois nécessaire. En attendant, voici, seigneurs, les sujets qu'embrasse la loi : les bornes marquées par la Vinaya (ou la discipline), les facultés surnaturelles des Ariyas, les dangers de l'avenir, les stances du solitaire, le Sata (sutra) du solitaire, la spéculation d'Upatisa (Çariputtra) seulement, l'instruction de Lâgula (Ráhula), en rejetant les doctrines fausses: [voilà] ce qui a été dit par le bienheureux (Buddha). Ces sujets qu'embrasse la loi, seigneurs, je désire, et c'est la gloire à laquelle je tiens le plus, que les Religieux et les Religieuses les écoutent et les méditent constamment, aussi bien que les fidèles des deux sexes. C'est pour cela, seigneurs, que je (vous) fais écrire ceci; telle est ma volunté et ma déclaration.”—Lotus, p. 725. Prof. Wilson's translation is as follows: “Piyadasi, the King, to the general Assembly of Mágadha, commands the infliction of little pain and indulgence to animals. “It is verily known, I proclaim, to what extent my respect and favour (are placed) in Buddha, and in the Law, and in the Assembly. “Whatsoever (words) have been spoken by the divine Buddha, they have all been well said, and in them, verily I declare that capability of proof is to be discerned: so that the pure law (which they teach) will be of long duration, as far as I am worthy (of being obeyed). For these, I declare, are the principal discipline (Vinaya), having overcome the oppressions of the Aryas, and future perils, (and refuted) the songs of the Munis, the sútras of the Munis, (the practices) of inferior ascetics, the censure of a light world, and (all) false doctrices. These things, as declared by the divine Buddha, I proclaim, and I desire them to be regarded as the precepts of the Law..... These things I affirm, and have caused to be written (to make known to you) that such will be my intention.”—Jouro. R.A.S. Vol. XVI. (1851), p. 357. See also Translation, Journ. A.S. Bengal, vol. ix. I subjoin Dr. Kern's newly-published translation, for the double purpose of comparison with the redactions of his predecessors, and to satisfy the modern world, that whatever

Loading...

Page Navigation
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167