________________
304
THE INDIAN ANTIQUARY.
[NOVEMBER, 1898.
poem and informed the king, who, on an auspicious occasion, ordered Timmana to read his poem. In the course of the reading, Timmana narrated how Narada, on a visit to Sri Krishna, gave him a párjáta flower, which was given over by the latter to Rukmini, how Satyabhama, another wife of Sri Krishna, became enraged at it, and abused Sri Krishna for his partiality, how she kicked him on the forehead with her left leg, how the latter tried to console the former instead of feeling angry with her, and so on. This immediately recalled to the king's mind his quarrel with the queen. He became very sorry for his past conduct, and desired to effect a compromise with his spouse. The poet understanding the accomplishment of his object from the expression of the king's face, was right glad, and, at the special request of the king, continued his poem. After the court was dispersed, the king went and lived happily with his queen. The matter was communicated very confidentially to the poet by the queen next inorning, who, when he heard it, was exceedingly glad.
(To be continued.)
FOLKLORE IN SALSETTE. BY GEO. F. D'PENHA.
No. 21. The Louse and the Rut.
A New Cumulative Rhyme.
A LOUSE was once going to seek, as she said, pôt bharun khává piválá ani ang bharun kapra, a bellyful of food and clothes to cover her body. As she was trudging on slowly she was met by a dog, who said: "Vu búi, Vu bái, kasha go záté? Sister louse, sister louse, where are you going?"
The louse answered: "Zátai savár milél pot bharun khává piválá ani ang bharun kaprá, I am going where I can get a bellyful of food and clothes to cover my body."
Upon this the dog said:
"Chul manje sangati, Come with me."
But the louse said: - "Kôn él tuje sangáti? Tulá koni márlam kelam mhanje tum bhu bhu bhu bhu karsil ani palsil; mangam mi kavár záun? Who will come with you? Should any one beat you, you will cry bow bow wow wow' and run away; where shall I go to then ?"
So saying the louse resumed her slow walk, and as she walked and walked and walked, she came across a cat who said to her: "Vu bai, Vu bái, kanha go záte? Sister louse, sister louse, where are you going?"
And the louse answered: "Zátaim zavár milél pet bharun khává piválá ani ang tharun kaprá, I am going where I can get a bellyful of food and clothes to cover my body."
Hearing this the cat said: "Chal manje sangáti, Come with me."
Whereupon the louse replied:
"Kên él tuje sangáti? Tuld koni márlam kelam mhanje tum mew mew karsil ani paléil; mangam mi kavár záun? Who will come with you? Should any one beat you, you will cry 'mew mew' and run away, where shall I go to then ?"
Having thus spoken she went her way, and again she walked and walked and walked. On her way she met many animals who all asked her where she was going, and who, on being told of her errand, asked her to go with them, but she refused every offer. At last, as she was still walking and walking, she came upon a rat, who asked her : - Vụ Bản, vụ bắt, kanha go sáte? Sister louse, sister louse, where are you going ?"
The louse answered:"Zátaim savár milék póf bharun khává piválá ani ang bharun kapra, I am going where I can get a bellyful of food and clothes to cover my body."
The rat hearing this said: "Chal manje sangáti, Come with me."
Now the louse knew that a rat must be living comfortably, with plenty of food to eat and clothes to wear, So she accepted the rat's offer and went into a hole in which the rat dwelt.