Book Title: Indian Antiquary Vol 27
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 323
________________ DECEMBER, 1898.] ESSAYS ON KASMIRI GRAMMAR 317 yo sio wisho walio www nadiyan-handen máranválen-hạndi nechiv', the children of the killers of the prophets (Matth. sxiii. 31). gli sís wai wais crimes w prat bast:-($ 214, 4, b)-handen lukan-handi náv, the names of the people of each villago (who prat is an indeclinable). wylico sino de las mais d'élywod isráíla-sandis khulâya-sans sitúyish, the praise of the God of Israel (Matth. xv. 31). e lo gió were waincoats rubadi-($ 212, 3, c)-sanden nechiven-hạna môj, the mother of Zebedee's children (Matth. 11. 20). jI insánan-handen (kathan) chidan-hanz fikr, care for (of) the needs of men. de les sai wilaó szió combuis wakio wá lukan-handen gunáhan-hansi ma‘ájé-($ 214, 4, 6). handi sababa, for the sake of the forgiveness of the sins of the people. 21. (3) So also a noun in apposition to a genitive is put in the dative. It may, however, ثه سانس مألس داوده سنز پادشاهت ,also be put in the nominative; than ni malis dadda-saz pádshákat, the kingdom of David, my (our) father (Mark, xi. 10). málisis we cochins abliss qalariydha-sandis vechivis yohanndhas, to John the son of Zachariah (Luke, iii. 2). ,sardari kahen aby atara-sandi waqt, in the time of Abiathar سردار کاهن آبیاره سند، وقتها the high priest (Mark, ii. 26). osací s ráis os is váis wing pananie bandą daudz-sandi gara pananis banda ddūda-sandi gara andara, from the house of his servant David (sáb banda for cái bandas) (Lako, i. 69). bisa sió del sindatud samé wasichlas khudáyq-sandie Yasa. Masiņa-sansi injálą. hond god, the beginning of the Gospel of Jesus, the Messiah; the Son of God (Mark, i. 1). de la soció del destino di T dim gubi contato com pananis bøyis Filibásani (ef. $ 198) dshani Hirdiyasi-handi sababą, on account of Herodias, his brother Philip's wife (Luke, iii. 19). [There is no doubt that Dr. Burkhard's account of adjectives in agreement with a genitive is in the main correct. Bat my experience is that, as a matter of practice when the genitive is the genitive of & masculine noun in the singular number, the adjective in agreement is usually in the oblique case masculine. This is also the teaching of Isvara-kaula in his Kasmira-sabdainsita, although he gives no example either way. The following are examples of what I mean. They are all sentences spoken by a Kashmiri, and may be depended upon to be correct. Tami-sandi (not sandis) khatuk kus tôrikh chhu-8; what is the date of his letter? . Tami (not tamis) chieuk mol, the price of that thing (chis is masculine). Doyimi retaki godañaki törikh wáti tami-sandi máluk last, the dividend on his estate will be paid on the first date of next month. - G. A. G.] (To be continued.) 19 See $198.

Loading...

Page Navigation
1 ... 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404