Book Title: Comparative Study Of Jaina Theories Of Reality And Knowledge
Author(s): Y J Padmarajaiah
Publisher: Jain Sahitya Vikas Mandal

Previous | Next

Page 374
________________ 3 JAINA THEORIES OF REALITY AND KNOWLEDGE to convey.' We have already met with an expression of this attitude towards the present question under the etymological standpoint (samabhirūờhanaya”) in the chapter on Nayavāda. For instance, the word 'gauh'-we say the word' in the singular in conformity to popular usage, we should say, in strictness, a multitude of words—is said to convey a cow (pašu), a vähika, earth (pthivī), heaven (svarga), a point of compass, a word (pada), and 'a ray of light' (kirana). Similarly the English words like play, pound, file, etc. stand for more than one meaning. But the Jaina does not agree with the popular view that the very same word, among such words, can convey all the meanings associated with it by commonsense and listed against it by lexicographers. He believes', 1. Besides indicating this idea Vimaladāsa also points out the consequences of its violation : nanu sarveşāṁ padänām ekārthaniyame nānārthapadocchedāpattiriti cenna, gavādipadasyāpi svargadyanekārthavişayatayā prasiddhasya tattvato'nekatvāt, sāděšyopacārädeva tasyaikatvena vyavaharaṇāt/anyathā sakalārthasyāpi ekaśabdavācyatvāpatteh arthabhedena anekaśabdaprayoga vaiphalyāt/ SBT, p. 61. 2. See supra, pp. 321-324, and SBT, p. 61, where the author writes : yathaiva hi samabhirūdhanayāpekṣayā sabdabhedād dhruvo'rthabhedaḥ tathā arthabhedādapi sabdabhedaḥ siddha eva/ anyathā vācyavācakaniyamavyavahāravilopāt/ Four of these meanings are given in the Hindi comm. on SBT, p. 61, and five of them (with the addition of the meaning, a 'word') are given in JPN, p. 117. Vāhika, though not given in either work, is widely referred to in Väkyapadiya and other works. Prabhācandra puts forth this idea of one word for one meaning in a somewhat different form (substituting that simultaneous inexpressibility of the positive and the negative meaning of a word for a similar inexpressibility of more than one meaning of a so-called synonymous word) in a polemic against a particular theory of the import of words (apohavāda). Although the theory controverted is not specifically mentioned

Loading...

Page Navigation
1 ... 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446