Book Title: Book Reviews
Author(s): J W De Jong
Publisher: J W De Jong

Previous | Next

Page 5
________________ REVIEWS 75 Das Spiel von der Himmelsfee 'Gro-ba bzan-mo ist trotz seiner religiösen Thematik und der Fülle uralter Motive auch dazu geeignet, menschliche Anteilnahme zu wecken: es schildert das Schicksal zweier noch kleiner Kinder, deren Mutter durch dämonische Missgunst gezwungen wurde, diese Welt zu verlassen. Mutterlos irren sie umher; sie sind sich darüber im klaren, dass der Grund all dieses (Unheils) darin liegt, dass wir keine Mutter mehr haben', und sie beneiden die Tiere, die zwar keine Königskinder sind, aber in der Mitte zwischen Vater und Mutter wandeln können'. Und doch ist es stets ihre himmlische Mutter, die sie - unsichtbar bzw. in anderer Gestalt - jeweils der drohenden Gefahr entreisst. Anschaulicher kann menschliches Leid einerseits und die Kraft mütterlicher Liebe andererseits kaum dargestellt werden, und wir gehen wohl nicht fehl in der Annahme, dass in eben diesen Archetypen der Schlüssel zum eigentlichen Sinn dieses Stückes liegt. This is a valuable study which has more of a limited appeal to cultural anthropologists and folk specialists. It is not the book that everyone who reads Tibetan needs on his shelf. Ball State University G. W. HOUSTON Louis Ligeti (ed.), Proceedings of the Csoma de Körös Memorial Symposium. Held at Mátrafüred, Hungary 24-30 September 1976 (Bibliotheca Orientalis Hungarica , vol. XXIII). Budapest, Akadémiai Kiadó, 1978. 586 pp. $ 51.00 The Proceedings of the Csoma de Körös Memorial Symposium contain more than forty articles. Among the contributors we find the names of eminent Tibetologists from many countries. The seed sown by Csoma de Körös has indeed produced a rich harvest! Only very few articles are disappointing as, for instance, the three pages on Buddhism in Russia and the U.S.S.R. by S. Dylykov (pp. 85-87). Linguistic problems are studied by Betty Shefts Chang, "Tibetan prenasalized initials" (pp. 35-46), Kun Chang, "The Tibetan role in Sino-Tibetan comparative linguistics" (pp. 47-58), Roy Andrew Miller, "Is Tibetan genetically related to Japanese?” (pp. 295-312) and Eberhardt Richter - Dieter Mehnert, “Zur Struktur und Funktion der Aspiration im modernen Tibetischen" (pp. 335-352). R. A. Miller's article is mainly devoted to an analysis of three articles by T. Nishida on the relations between Japanese and Tibeto-Burman in Gengo, Vol. 5 (1976), No. 6, pp. 74-86, No. 7, pp. 64–76, and No. 8, pp. 74-83. In "Zur Frage des sogenannten 'Akkusativs' im Tibetischen" (pp. 169-188) Rudolf Kaschewsky examines the la don case and shows that it does not correspond to an accusative: "Das Akkusativobjekt als direktes Objekt kann nur im endungslosen Kasus stehen. Bei einer la-don-Endung ist dagegen in jedem Einzelfall zu prüfen, welche der in der einheimischen Grammatik aufgeführten Funktionen vorliegt." In "Some lexical items from the Rgyud-bzi” (pp. 101-108) R. E. Emmerick examines the meaning of several obscure words. As to bkan the Sanskrit equivalent given in Sumatiratna's dictionary (Vol. I, p. 64) is not 'utatam (p. 104) but atatam "stretched". The Mongolian translation has geteikü which Kowalewski renders as "être incliné, être couché sur le dos" (p. 2461b). Emerick renders khers-po with "puffed up". According to Sumatiratna's dictionary a Tibetan equivalent is ras-pa which is translated into Mongolian by qa yučiraysan "old, spoiled, deteriorated". Sumatiratna renders khens-po with Mong. nigsigsen "spoiled, rancid", and explains that tea and soup become khens-po when the water has not been brought

Loading...

Page Navigation
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38