Book Title: etudies On Bhartrhari 4 Author(s): Johannes Bronkhorst Publisher: Johannes Bronkhorst View full book textPage 1
________________ ETUDES SUR BHARTRHARI, 4 Johannes Bronkhorst, Lausanne L'absolu dans le Vākyapadiya et son lien avec le Madhyamaka." Pour la compréhension de la philosophie de Bhartshari telle qu'elle apparaît dans son Vākyapadiya, le concept du Brahman, c'est-à-dire de l'absolu, joue un rôle central. Bhartshari l'introduit au début même de son ouvrage, et cela indique déjà qu'il serait incorrect d'ignorer cet aspect de sa pensée. La strophe initiale du Vākyapadīya décrit le Brahman comme étant śabdatattvam.? L'ambiguïté de ce composé permet deux interprétations tout-à-fait différentes; toutes les deux ont été acceptées par des chercheurs différents. La première interprétation en est dont l'essence est la parole'. Dans ce cas la parole est l'essence du Brahman. Parmi les savants qui ont accepté cette interprétation on pourrait mentionner Erich Frauwallner (1959: 108 (784), 'das Brahma, das seinem Wesen nach Wort ist'), George Cardona (1976: 300, 'brahman ... whose very essence is speech'; 1990: 80, ‘il brahman ... ha la proprietà di essere linguaggio'), K.A. Subramania Iyer (1964: 118; 1965: 1; 1969: 99; 'the ultimate Reality / Brahman is of the nature of the word'), et d'autres. Selon H. Nakamura, qui dédiait un article au Brahman chez Bharthari, celui-ci “consists of words” et “has words as the essence" (1981: 149). Dans les mots de Madeleine Biardeau (1964a: 266) "ce Brahman est identique à vāc ou à sabdatattva”.3 1 Les articles précédents de cette série ont paru dans les périodiques suivantes: Bulletin d'Études Indiennes 6 (1988), 105-143 (no. 1: "L'auteur et la date de la Vrtti"); Studien zur Indologie und Iranistik 15 (1989), 101-117 (no. 2: "Bhartrhari and Mimārsā"); Études Asiatiques, # 45 (1991), 5-18 (no. 3: "Bhartrhari on sphota and universals"). Les idées fondamentales de la présente étude datent d'un séjour de quatre semaines dans la belle Villa Serbelloni, à Bellagio, Italie. Je remercie les responsables de la fondation Rockefeller, grâce à qui ce séjour était possible. Je remercie Tom Tillemans pour ses réactions critiques. En traduisant les strophes du Väkyapadiya en français, j'emprunte souvent les traductions aux livres de Madeleine Biardeau (1964, 1964a) qui portent sur ce sujet. VP 1.1ab: anādinidhanam brahma fabdatattvar yad aksaram. Biardeau traduit souvent 'Parole principielle'; est-ce qu'elle considère le composé comme karmadhānaya? A noter encore que Kamalaśīla (sous Tattvasangraha 128) explique: śabdas tattvam asya sabdatattvam tad ucyate / Šabdo 'syāviparitar nūpam ity arthah/Page Navigation
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 25