Book Title: etudies On Bhartrhari 4
Author(s): Johannes Bronkhorst
Publisher: Johannes Bronkhorst

View full book text
Previous | Next

Page 10
________________ L'ABSOLU DANS LE VĀKYAPADĪYA 65 spatiales, ni temporelles. La cruche, comme le dit Bhartrhari quelque part, est adeśa 'sans dimension spatiale.Si Les pouvoirs se réunissent pour faire les choses, qui ne sont pourtant pas multiples chacune, mais uniques: “Ce qui est sûr, c'est qu'une seule et même chose est faite de tous les pouvoirs. L'idée que l'on se fait d'une division dans l'être des choses est donc inutile. C'est pourquoi, tous les pouvoirs aux caractères différenciés, substance, etc., réalisent le but de l'homme quand ils sont en conjonction et non quand ils sont isolés. De même que l'on comprend le tout des organes des sens, etc. comme constituant le corps, il en va de même aussi dans le cas de l'union des relations et des choses reliées."S2 'L'union des relations - il s'agit des śakti, selon Helārāja - avec la chose reliée' produit les choses communes, qui constituent des ensembles organiques. Cette même comparaison avec le corps comme constitué d'organes etc., est utilisée ailleurs dans le Vākyapadiya pour éclaircir la relation entre phrases et mots: "De même que l'activité des organes des sens, qui diffèrent les uns des autres et qui s'occupent d'objets différents, n'est pas possible en dehors du corps, de même les mots, qui ont tous leurs objets différents, ne désignent rien quand ils sont séparés des phrases."S3 Comme le corps qui, quoiqu'un, est constitué d'organes des sens etc., et comme la phrase qui, quoiqu'une, est constituée de mots, chaque objet de ce monde phénoménal, quoiqu'un, est constitué des pouvoirs du Brahman. C'est pourquoi “un objet, quoique sans forme, est aperçu sous forme d'une conjonction."54 On comprend que la connaissance purifiée, qui donne accès au Brahman, couvre tout ce qui existe: “La pureté de la connaissance, qui est sans support, c'est le fait d'avoir pour forme la totalité des objets; c'est pour cette même raison que certains disent de la pureté suprême de cette [connaissance qu'elle est sans forme." La connaissance de la totalité 51 52 VP 3.16: adeśānā ghatādīnām ... VP 3.22-24: sarvaśaktyātmabhūtatvam ekasyaiveti nimaye/ bhāvānām ātmabhedasya kalpanā syād anarthikā//tasmād dravyādayah sarvāḥ śaktayo bhinnalaksanāh/saṁsrstāḥ purusārthasya sādhikā na tu kevalāh// yathaiva cendriyādīnām ātmabhūtā samagratā/ tathā sambandhisambandhasarsarge 'pi prafīyate//. Le mot 'corps' dans cette traduction représente ätman. Il s'agit de la personne (pudgala, ātman) comme elle était conçue par les bouddhistes. Voir aussi plus bas. VP 2.423-424: prtharinivistatattvānām prthagarthānupātinām/indriyānāṁ yathā kāryam te dehān na kalpate// tathā padānāṁ sarvesāṁ prthagarthanivesinām/ vākyebhyah pravibhaktänām arthavatta na vidyate// VP 2.426cd: vastu saṁsargarūpena tad arūpam ninūpyate. VP 3.184: sarvārtharūpatā buddhir jñānasya nirupāśrayā/tato 'py asya parāṁ suddhim eke prāhur arūpikām//

Loading...

Page Navigation
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25