Book Title: La Vrai Brahmane Etre Inoffensif Mahane Avihannu Suyagada Author(s): Colette Caillat Publisher: Colette Caillat View full book textPage 4
________________ Colette Caillat phonétique attendu du skr. brāhmaṇa." Différentes hypothèses ont été formulées, que rappelle un article récent de M. Mayrhofer, “Zu Prakrit māhana-, 'Brahmane'".! Ici, cependant, seules vont être citées quelques observations notables de l'exégèse jaina. D'un point de vue sotériologique, l'homophonie entre syntagme verbal et nominal (mā hane / mähane) vaut explication ou étymologie. C'est ainsi que, commentant Sūy 1.2.1.15d, Silanka analyse: 'mahana' tti mā vadhir iti pravrttir yasya sa prāksta-śailyā māhanety ucyata iti,“ ‘māhaņa': celui qui a pour règle de conduite de ne pas tuer', celui-là, compte tenu des habitudes du prakrit, est appelé 'mahana'. L'explication est reprise, plus clairement encore, à l'occasion de Suy 1.11.1: mā hanêry evam upadeśapravsttir yasy asau māhanaḥ," ‘mā hana (= ne tue pas)': est 'ne tue pas' celui qui met en pratique un tel enseignement" (T 132). Même glose, à très peu près, à l'occasion de Sūy 1.9.1, où ļ attire l'attention sur la violence que peuvent comporter les paroles (vāk).17 Paroles et gestes, en effet, sont indissociables. Ainsi, s'agissant, semblet-il, de l'ascète qui suit la règle du Jina (jina-kalpika), Sūy 1.2.2.13 stipule comment il se comportera s'il loge dans une maison déserte: si on lui adresse la parole, il ne répondra mot, pas plus qu'il ne ramassera ni n'étendra d'herbe (pour sa couche): putthe na udahare vayam, na samucche no samthare tanam. • Pischel, $ 250. 14 WZKS 38 (1994), p. 169-171. Cf. Nalini Balbir, “Le discours étymologique dans l'hétérodoxie indienne", dans Discours étymologiques, Actes du Colloque international organisé à l'occasion du centenaire de la naissance de Walther von Wartburg, Tübingen 1991, p. 121-134; spécialement, sur bambhana/ mähana, p. 132. 16 ? 39. Cf. la note de Jacobi, SBE 45, p. 252. Schubring, Ācār 1, Glossar, s.v. māhana, renvoyant à Sūy 1.2.3.21, supra. " ? 118 (signalé par BSS I, p. 57): ma jantün vyāpādayếty evam vineyeșu vāk-pravrttir, yasyásau 'māhanah'. L'étymologie par mä haņa est manifestement toujours présente à l'esprit des commentateurs jaina. Par exemple, Bhāvavijaya fait dire à un ksatriya devenu 'brahmane jīva-ghātān nivartito "ham ... māhano 'smi, "j'ai cessé de tuer les êtres vivants ... je suis un mähana" (ad Uttarajjhäyä 18.21b). 18 Texte de Ags, suivi par BSS. Jacobi traduit "when asked he returns no (rude) answer" (SBE 45, p. 255); en quoi il est suivi (avec hésitation ?) par BSS II p. 58. Mais T. semble distinguer entre la règle usuelle, en vertu de laquelle le religieux, interrogé sur la Loi, évitera toute réponse blâmable (sávadyām vācam 'nôdāharer' na brūyät), et la règle du 74Page Navigation
1 2 3 4 5 6 7 8 9