Book Title: Jain Journal 1968 04
Author(s): Jain Bhawan Publication
Publisher: Jain Bhawan Publication

Previous | Next

Page 73
________________ APRIL, 1968 217 4. Mammata in his Kavyaprakāsa cites the following verse from Bhallatasataka as an instance of the figure of speech aprastutaprasamsă based on double entendre (fleşa) : pumnstvādapı pravicaledyadı yadyadho'pı yayadyadı pranayanena mahānapi syāt abhyuddharettadapi visvamtidrsiyam kenäpi dik prakaitā puruşottamena Here the poet eulogizes a king by addressing him as purupottama (the greatest of all men) and as such it is the praise that is prastuta or contextual But the term puruşottama is the conventional name (samjha) of Visnu Mammata holds that since puruşottama when referring to Visnu is a rüdha-term, the aprastura sense as applied to Visnu would be first comprehended, and the praise of the king, even though it is the prastuta sense, would be cognised later on, on the strength of the maxim . yogad rüdhir baltyastThus it is legitimately a case of aprastutaprasamsa based on sleşa since the aprastuta sense gives rise to the cognition of the prastuta meaning? But Hemacandra justly holds that this interpretation is erroneous For, the context (prakarana) as a restrictive factor is stronger than rüdhi and where the two are at conflict it is the former that outweighs the latter and not vice versa Thus the contextual meaning would be cognised first and the apprehension on the aprastuta sense as referring to Visnu would be due to the suggestive function (vyanjanavyāpāra) of words So the above verse should be properly regarded as an pythagbhedaprayojakatānupapatteh-op cit, p 134 (NSP Edn ) Nagoji Bhatta, however, in his comments on the above text of Rasagangadhara, upholds the view of the Dhvanıkāra vyddhoktivişayāt fršuktivişaya rva kavyuktıvı şayāt kavınıbaddhok tivaşaye camatkārādhikyasyānubhavikatvāt prthagukth tatahparanca pratınıdhānasädhyapratitikataya camatkārasthaganāt nombhitombhitādeh pythaggananeti tu navyäh-Ibid. 7 Compare Pradipa atra pumstvād ityādıvıeşanānām purur şottameneti višeşyasya ca sleşāt satpuruşapratipattıh naca śleşa evayam. 'avayava akteh samudāyasaktırvaliyasi'--ti nyāyāt prāgvisnapasthitau satpuruşasyāk sepenārva upasthiteh slesaktve'pi aprastutasya prathamopasthityaiva aprastutaprasamsatvāt--op cit., P 339 (NSP Edn) Visvanatha too cites the same verse in the same context and blindly follows Mammata : atra puruşottamapadena višeşyenāpi slıştena pracuraprasiddhāprathamam vissureva bodhyate tena varnantyah kascitpurusah pratı yate.--Sahityadarpana, Chap X.

Loading...

Page Navigation
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175