Book Title: Sramana 2006 04
Author(s): Shreeprakash Pandey
Publisher: Parshvanath Vidhyashram Varanasi

View full book text
Previous | Next

Page 198
________________ संस्कृत छाया : तव सङ्गम-रहिताया एतद् जन्म खलु तावद् व्यतीतम् अन्यभवे पुनः हे स्वामिन् त्वमेव मम वल्लभो भवतु || १७१ ।। गुजराती अर्थ :- आपना सङ्गमथी रहित मारो आ जन्म तो पूर्ण थई गयो छे । परंतु अन्यभवमां तो तमे ज मारा प्रियतम थजो । हिन्दी अनुवाद :- आप का समागम नहीं होने से मेरा यह भव तो पूर्ण हो गया है किन्तु अन्यभव में आप ही मेरे प्रियतम होना । गाहा : अन्नं भणामि सामिय! जइवि हु अइनिठुरं इमं वयणं । तहवि हु तुह आवया वारणत्यमेसो म्ह निब्बंधो । । १७२ ।। संस्कृत छाया : अन्यद् भणामि हे स्वामिन्! यद्यपि खलु अतिनिष्ठुरं इदं वचनम् । तवापद्-वारणार्थं एष मम तथापि खलु गुजराती अर्थ:- हजी पण हे स्वामिन्! बीजा पण अति निष्ठुर वचन कहुं छु तो पण आपनी आपदाने वारवा माटे आ मारो आग्रह छे । हिन्दी अनुवाद :- हे स्वामिन्! और भी अतिनिष्ठुर वचन कहती हूँ फिर भी आपकी आपत्ति वारण के लिए यह मेरा आग्रह है । ५ गाहा : नीसर मह हिययाओ रुद्धे कंठम्मि पासएणहवा । सक्केसि न नीसरिउं सामिय! मह पाण- वल्लहय! ।। १७३ ।। संस्कृत छाया : निस्सर मम हृदयाद् रुद्धे कण्ठे, पाशकेन अथवा | शक्नोषि न निस्सरितुं हे स्वामिन्! मम प्राणवल्लभ ! ।।१७३ || गुजराती अर्थ :- हे! मारा प्राणप्रिय स्वामिन्! मारा हृदयमांथी जल्दी नीकळी जाओ कारण के पाशवड़े कण्ठ संघाये छते निकलवा माटे शक्य नथी! हिन्दी अनुवाद :- हे प्राणप्रिय स्वामिन्! मेरे हृदय से जल्दी निकल जाएं, कि पाश द्वारा कंठ अवरुद्ध होने पर निकलना सम्भव नहीं है। क्यों गाहा : मन्त्रे न किंचि लब्द्धं हय-विहिणा मरण- कारणं अन्नं । मह तेण कारणेणं तुमए सह दंसणं विहियं ।। १७४ ।। Jain Education International निर्बन्धः || १७२ ।। 192 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226