Book Title: Panchgranthi Vyakaranam
Author(s): N M Kansara
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 59
________________ lvii applied to the personal endings of the potential is 'Saptami', while the benedictive is termed 'Asih'. This is because as far as the arrangement of the subject matter and the number of Adhyayas is concerned, Sakatayana seems to follow the Katantra. Further, both of them agree in employing the terms - which would serve to replace the Paninian "Guna' and 'Vrddhi'. Katantra defines 'Ar', 'E', 'O' as Guna, and "Ar', 'Ai', 'Au' as Vrddhi; but Sakatayana avoids the use of these two terms and instead uses the terms 'Aren', i. e. 'Ar' + 'En! (= 'E' + '0') and "Araic', i. e. 'Ar' + 'Aic' (= 'Ai' + 'Audeg) 170. Jainendra uses the terms 'Ep' and 'Aip' for the Paninian Guna and VIddhi, respectively. It is remarkable that Buddhisagara does not follow any one of them fully, but chooses each one of them in his own way. Thus, with regard to the Lakaras he follows Candra and Jainendra, while in arrangement of the subject-matter and the use of 'Aren' and 'Araic' he follows Sakatayana. 11. In the grammar of Panini the notion of option is expressed by the words "Anyatarasyam', 'Vibhasa' or 'Va' in view of specific implication of the option in each case. Some scholars wonder at this, and think it inexplicable, because the first two of these words contain more syllables, and the last one more matras, in view of the proverbial Paribhasa about the craving for economising syllables in formulation of the Sutras, viz., Ardha-matralaghavena putrotsavam manyante vaiyakaranah'. In the grammar of Candra the terms "Anyatarasyam' and 'Vibhasa' are not employed; he has used Va? only. Jainendra and Sakatayana follow Candra. And Buddhisagara, too, follows them in this matter. But, with Buddhisagara it is more a problem of setting the words of the Sutras in the particular metres than economising syllables in the Sutras; the problem being the use of the short and long vowels which may suit their particular placement in the body of a particular metrical verse. 12. The term 'Bahulam', meaning 'variously applicable', is used in the rules of Panini in connection with a grammatical rule or affix or the like that is seen necessarily applied in some cases, optionally applied in a few other cases and not at all applied in the other cases still. And, in view of this the Third Pada of the Third Adhyaya of Panini's Astadhyayi, beginning with the Sutra "Unadayo bahulam' (3.3.1), is known among the Paniniyas as the Bahulapada!71. Renou's supposition that the proper domain of 'Bahulam' is that of the Vedic facts of which the term is essential characteristic is based on the fact that of the 34 Paninian rules in which 'Bahulam' is employed, 19 refer to the Vedic language; of these 19 Sutras, 11 have the well-known wording Bahulam chandasi'. The remaining 15 are employed with reference to the

Loading...

Page Navigation
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496