________________
१७८
अनुसन्धान-५४ श्रीहेमचन्द्राचार्यविशेषांक भाग-२
CE) provides interesting information about several other words in the same passage of Hemacandra's lexicon, but nothing for k.18 The statement tithi-nāmni dve just emphasizes that k. means the same thing as tithi. The absence of further comment on k. means either that the word was very common and too obvious or, on the contrary, that it was somewhat mysterious. Now, in the area of calendar vocabulary there are other words which are formed in a way similar to k. The Sāroddhāra commentary is valuable in that it provides vernacular (bhāṣā) equivalents for some of the technical terms: pakhavādi for Skt. pakşa, amavāsi-padivāri-sandhi and pūnima-padivāri-sandhi as referring to the juncture with the new moon and the full moon respectively. Thus there is a small group of terms in this semantic area with a second element -vāți, -vādi and -vāri. The different forms are phonetic variants. These words can be brought near to all compounds relating to time units where the second element is Skt. -vāra or a derivative from it in Sanskrit or Middle Indian. Names for the seven days of the week with all their possible synonyms are one well-known case (somavāra, mangala-vāra, etc.). But there are other similar formations, some of which have to be supposed on account of words found in modern Indian languages:
Guj. pakhavādum, pakhavādiyam, pakhavāờika < Skt. pakșa + vāra or vāraka, Hindi pakhavāda, K.L. Turner, CDIAL 7634; Ski. dina-vāra, divasa-vāra; *rātrivāra CDIAL 10703, nighttime, cf. Pāli rattivāra in Kattikarattivāra (Critical Pāli Dictionary III 2);
18. I had no access to any printed edition of this commentary and used the British Library manuscript Or. 13806 (folio 10 verso). 19. The boundaries between Sanskrit, Prakrit and vernaculars are often very thin in lexicons, as rightly observed long ago by Th. Zachariae, Beiträge zur Indischen Lexicographic, Berlin, 1883, p. 55ff.