Book Title: Nag Kumar Charita
Author(s): Pushpadant Mahakavi
Publisher: Bharatiya Gyanpith

View full book text
Previous | Next

Page 278
________________ NOTES. 201 18. 3. लोणि य च ढं ति-The bride and the produces happiness does not come due bride-groom are besmeared with butter at to his poverty, etc. सुहसयण, शुभसवनम् ( सुखोthe time of marriage ( Marathi लोणी- त्पादकम् ) or सुखशयनम्. butter ). 7.5-6. She saw in dream an elephant, a lion, the ocean, the moon, the sun and a lotus pool. 1. 9. 'Another says, the parrot did not 7.8. स ध र धर-पर्वतसहिता धरा भूः। टि. For धर die even on coming in contact with the in the sense of a mountain see also 4,1, mango-blossom.' 15; 7,3,6. Also see variants. 2.19-20. 'Why do not those loving eyes 8.1-2. 'The steel-door becoming loose in close, Oh friend, which witnessed the its tight-fitting joints when touched by pleasures and miseries falling to the lot his great-toe, would give way.' ल्हस-हस् of the wicked and the good respectively?' (संस् ), see glossary. 3. 7. क या हिंद से व-कृता अहीन्द्रैः सेवा यस्य सः। 8.13-14. 'As ideas are born of a poet's 3. 14-18. Compare Navasahasanka-carita mind, glorious Damodara was formerly XVIII, 23. born of Devaki and Jina (Nemi, the नास्त्रं न भस्म न जटा न कपालदाम 22nd Tirthamkara) of Sivadevi, and नेन्दुर्न सिद्धतटिनी न फणीन्द्रहारः / as virtues are born of endurance, so a नोक्षा विपं न दयितापि न यत्र child was born to her.' रूपमव्यक्तमीश किल तद्दधते नमस्ते // 9.1. सुंदर गहूँ'-'मनोहरचन्द्रप्रमुखपुण्यग्रहदृष्टिदृष्टः' / टि. see also IV, 12, 9-10 text. 9.9. 'Sportive women, radiant with aus3. 22. कउ instead of कय, would be more picious China-camphor (धवल), danced correct with पणामु. playfully. 4. 3. भ णु अ त्थि ण त्थि-She asks for a discourse _ 'चीनकश्चीनकर्पूरः कृत्रिमो धवलः पटुः / on Saptabhangi, for which see notes on मेघसारस्तुषारश्च द्वीपकपूरजः स्मृतः // BNR.P.89. 1,1,9. 10.2. मणि क ल स° may be translated as 4.8. The meaning of the first foot is not Holding in their hands jewelled jars quite clear. रूउ ल्हसइ is commented upon which reflected their faces.' मणिकलशान्येव as रूपं हीनं भवति. The whole may, therefore, स्वमुखदर्पणानि करेपु एषाम् / See variants. be translated as 'By (i.e. in the presence 10.8. 'तं जो इ उ इह पर लो य गई' is some what of) a form of superior beauty another form obscure. The gloss, however, explains it becomes less attractive Note the variants. as 'तन्मुखं दृष्टं सत् इह परलोकगतिर्गमनं भवति तस्य 5. 3. म त्त वारण-(1) A fence round a large दर्शकस्य' / टि. building or mansion; a turret or a small room on the top of a large building; a 10-11. 'They saw the face of the Jina in varandah (Apte's Dictionary). which there was no biting of the lip nor knitting of the brows (i.e. free from pride (2) An elephant in rut. (3) वारण-निवारक. or anger)' etc. 5.6. ण रिंद विद व पिण या-राश वन्द्यः जयंधरः तस्य 11. 2. म हापं च क लाण The celebrations at पत्निका। टि. In this case it is preferable to the time of a Jina's गर्भ, जन्म, तपः, शान and read a instead of fac. See variant. निर्वाण are called Panca kalyana. 6. 4. हो स इetc. 'May be that my beloved 11.5. अ सो य हु मा -अशोकेन्द्र सुष्ठ आसीनाः पक्षिणो has taken to penance.' Note the use of मायामया देवाः। टि. होसइ to denote possibility. 11.9. फ णो णं र सा° -'Where serpents had 6.17. Perhaps translatable as follows. commenced their sport of sputtering 'As, to a person steeped in sin, jewel that water'. रसस्य (जलस्य) आसारः। 26 P.P.Ac. Gunratnasuri M.S. Jun Gun Aaradhak Trust

Loading...

Page Navigation
1 ... 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352