________________ 20 Notes ( St. 57-67 for the ablative; or the original reading is likely to be forcerer, Manuscript 3 reads furoaifa guit get where forsafe may be standing for णिब्बंधि-the gerund of बंध् with निर. or for furcat. Eragrafa. He is a Prakrit root in the sense of telling. St. 59 afg=(Sk. fra=TR TT) troubled with darts. it is a Prakrit word for Sk. 07. cf. A. (VIII. 1.26) St. 60 stofagaras sifafin-The thought is very frequently expressed in Sanskrit and Prakrit Literature and the expression is very common. The चूलिका of दशवैकालिकसूत्र has given this thought as one of the beneficial Bhavanas. _St. 61 मे मुंचसु is equal to मां मुश्च. The reading # gjere is no doubt better, but, several Mss. read मे मुंचसु. __St. 68 रोइ stands for Sk. रोदितुम्. The Gujarati gloss appears to have taken tres as equivalent to others and translated accordingly: His parents, although following the ascetic life and consequently indifferent to worldly objects, began to like or love him through strong emotion or filial feeling. St. 65 appare (Sk. ATE:) Acceptance of ascetic life. वज्जरिअं (Sk. कथितं) see हेम. (VIII.4.2) St. 67 The word of occurs thrice in