________________ 48 Notes (St. 192-198 common property in all the camparisons. St. 196. केवलिपरिआयं (Sk. केवलिपर्याय). The word परिआय or परियाग is often used in the sense of condition or stage. It corresponds in sense to the Sanskrit word 377277 which means stage of life. gfari faci (Eternal Bliss) refers to fafccifa or T. afya, being an ancient Kevalin, had no necessity to be in Mahavideha for obtaining Moksha or Eternal Bliss. St. 197 BFOCEE (Sk. Storage or B77FATAT37) means endless happiness or bliss, an extremely happy condition of life, not necessarily Moksha. Although the wording Squiage is very common, still, it may be supposed to have been purposely used here with double entendre to convey the additional sense of 'joy to Ananta or Anantahamsa' who may be the author of the present work. St. 198. The stanza is found in all the manuscripts consulted and it cannot be spurious. This is the only internal evidence supplying information regarding the author. The reading tegur has to be rendered as faca in Sanskrit and not as fata which would simply be tautologous. Trebut may also be well rendered as frasa meaning 'equivalent to a particle of dust.' रयषण (Sk. रजस्केन) of the text has the same sense.