Book Title: Jainism in Czech Language
Author(s): Otakar Pertold
Publisher: Statni Pedagogicke Nakladatelstvi

View full book text
Previous | Next

Page 256
________________ 586) Arah zaemená vlestoš špico" kole. Je to Jerou disledné provedení le čatého obrazu o kolo času, nazývají-11 Be svitové věky pico v tomto kole. 587) výklad o nich bude podán v následuj{ois, hlavnd podle Dianbúdvipa-pradi Ďaptih, 18,40. Tato sútra tvom v komentár Sánticandrovo druhý oda11 (vakšaskáran) toho to dila. Částečně při tom výkladu přihlížín 1 ke korentárink Tattvartha-sútru, III, 27. S88) Sušané znamená vlastně "krása", "pádhera". V některých textech místo toho slova bývá tvar bukaná, které je stejoš odvoseno od adjektiva sukhah * tastay, 7 pivodním významu "majici dobrou sdět (khan) y kole", & tedy "dobře jdoucí". Zdá se, že obras o kole tasu savinil, de 7 påvodnion alovech sušená a duhšana, bylo nahrazeno pavodní až písmenez "kbo, aby byl obraz proveden do adsledku. Slove aukname & dubkhamá jsou jinak neobvyklá a to jen potvrzuje mou domněnku, 589) Vis Džambúdvi pa-prad naptik, 20, e sentičendrtiv komentát k tému místu. 590) o tomto zlatém věku jedna také Džabúd ripe-pradznéptih, 19-25. 591) Dianbúa vi po pradžñáptih, 26, 592) Tamtéž, 27. 593) Temtéž, 34. 594) Tamtéž, 35. 595) tamtéž, 36. 596) Tamtéž, 37. 597) Viz oddíl II. 598) Tyto báje a legendy, ačkoliv jsou někdy dost suchopárné, jsou cenné, ne bot jsou jen reprodukci a někdy uplněním oněch zvyků, které byly běžné v Indii asi v době 6. a 5. stol. př.r.l., zejména v rodinách velno ů. Následující báje podávám jednak podle Životopi su Džinti v Kalpasútte, jednak podle Džambúd vípa-pradžnépti, kde jeou velmi podrobné výklady na roz11čných místech a při rozličných příležitostech. Pro podrobnosti ni bylo pramenen dále Hénačandrovo Trišašti-saléka-purušaočaritram, rozličné básnická zpracování životopiau tistbankarů, jež byla uvedena v úvodní části a 2021-5060onal For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278