Book Title: Jainism in Czech Language
Author(s): Otakar Pertold
Publisher: Statni Pedagogicke Nakladatelstvi

View full book text
Previous | Next

Page 264
________________ ukazuje na to, že se týkalo původně také boha Sivy, jehož si představova11 jako asketu s vlasy v pleteneich stočonych na vrcholu hlavy. 667) "Poklona církvi! 668) Tím okamžikem jsou na všech čtyřech lvích tranech postavy tého 3 tirtham kara, ovšem jen jedna Živá, kdežto ostatní tři jsou sochy. V této podobě džinisté rádi zobrazují své tirthamkary, v chrámech s křížovým půdorysem. zejména velmi často jsou takové čtyřnásobné sochy tírthankarů v chrámech ve vysokých horách, které jsou hradbami jaksi pro ně něny v samevagaranam; např. Adalgarh na hoře Abú. 669) Podle ažinistické víry je to nahromaděná záře ohňového těla (taid asja saríren). 670) Každý kajioník, který před tím ještě neviděl samavasarana a který dzi v okruhu dvanásti jódžan od místa, kde se byduje samavazaranam, musí přijít k této vzácné slavnosti. 671) Každý ganadharah sestaví jedno úplné zně ní celého kánonu. Rozličné káno ny ganadhari jsou obsahen úplně stejné, ale mohou se raznit formou (např. některý může být složen prózou, jiný veršem ap.). 672) Pauruší je jedna čtvrtire dne nebo noci, den počítán od východu do západu slunce, noc od západu do východu. Je tedy pauruší v rozličných dobách r02ná, různě dlouhé jsou také pauruší denní a nočni, mino rovnodevnost. Srovnej Uttaráhjájana-sútram, XXVI, 11. Kázání koná tírthamkarah v jazyce ardhanagadhl. Jeho řeč má třicet pět vlastností, o nichž srovnej Samavá jagam, 35. 673) Král má být ochráncem a příznivcem lidstva i náboženství; srovnej Utta rádhjajang-sútran, xx, 11, 14. 674) Dévačõhandan je alovo s ne dos ti jasným významem. Původně to slovo znane na "ozdoba sestavená ze šnůr perel". Srovnej Böhtling, Sanskrit wörterbuch in kürzerer Fassung, III, str. 115/1 s.h.v. Některé džinisté vykladaji - také asi ve shodě s tímto původním významen - to slovo, pokud se vyskytuje v popisu samavasarana, jako svatostánek", mandapeu ze šňůr perel a drahých kamenů. Vydavatel bhávanagarského vydání (1915) Trišašti-saláka-puruša-caritram poznamenává k verdi I, 3, 444, jako výklad slovs dévadčhandah: #védikákáram ásanavičéšam", tj. "aruh trůnu tvořící oltár". 2012-5060 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278