Book Title: Anusandhan 2001 00 SrNo 18
Author(s): Shilchandrasuri
Publisher: Kalikal Sarvagya Shri Hemchandracharya Navam Janmashatabdi Smruti Sanskar Shikshannidhi Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 19
________________ (p. 46) even to admit graphic corruption as a factor. The Sanskrit text converts the 'non-violence' title-verse into a complete framework, with Ga. 1 merged with 36ab (Pa. 39ab) and inflated into two verses, Skt. 2-3; and with Pa. 1cd (via Ga. 14cd *ñātim and 23cd *putram?) merged with Ga. 3ab and equally facilely reduplicated as its concluding verses, Skt. 11-12. The former pair are emboxed within verses which seem to emphasize the power of the animal (thāmabalūpapanno, ohārayitvā, sandālayitvā) as a metaphor for the power of asceticism. The prominence given to this complex notion, the antithesis of peaceful isolation, could be a symptom of its relative lateness. The material is more miscellaneously incorporated in Ga. and Pa. (Skt. 1 corresponding to Pa. 34, Ga. 11; and Skt. 4-5 corresponding to Pa. 30 + 28, Ga. 19-20). 12 Neither Senart nor Salomon has recognized that in Skt. 5 the words sikhir yathā bhasmani ekacārī (kāṣāyavastro abhiniṣkramitvā) must have the sense 'like a solitary ascetic (covered) in ash'.' The loose locative bhasmani would reflect the commentary's misunderstanding of the Pali version's compound salil'ambucārī 'sea-fish' (Pa. 28b jālam va bhetvā salil'ambucārī) as containing a locative. For salila as 'salt water', cf. Thieme's discussion in his Kl. Schr., I, 178f. The 8. Ga. 36ab1cd and Ga. lab (banally duplicated) yield Skt. 2(*maitram maitreṇa...) and 3 (sarveșu ...) respectively, in effect conflating Ga. 36, Pa. 39 (mettam sabbena) with Ga. 1 (*sarveșu ..., **** metreṇa...). Cf. Salomon, p.39f. 9. Senart (Le Mahāvastu, 1882, I, 630) thought of sikhin 'fire', Salomon (p. 149f.) of 'peacock', etc.; but neither is able to relate this to the rest of the Sanskrit pāda. The basic adjective sikhin 'wearing a topknot' is elsewhere correlated with munda, jațila, etc., and it can denote a Brahmin sage (in Brahmopanisad) or one of the Tathāgatas. Pj II 115 has nadisalile ambucări. This fits the syntax almost as badly as the mechanical salila udakam + ambucări maccho of Niddesa (N II E 274+95), which makes no sense grammatically (and so may as well reflect an original correct gloss *salila-maccho as anything else). Jain Education International ... For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 292