Book Title: Jivandhar Champu
Author(s): Pannalal Jain
Publisher: Bharatiya Gyanpith

View full book text
Previous | Next

Page 27
________________ ( 16 ) 1027 A. D. He has not, however, specifically pointed out, as far as I see, to any inscriptio2 in which Sirijaca Oderadeva Vādïbhasimha (all the three together) is referred to as claiosd or mentioned by him in his paper. As long as the title Tādibhasiña is not associated with Stīvijaya Odeyadeva, the question of identification remains open, If there is a reference by Slesa to a raler Rājarāja in the concluding verse of KC, then the author of it might be a coatemporary of the Chola monarch Rājarājadeva I (1. D. 935); or some put him as a contemporary of a second Rājarāja (4. D. 1145). . The title Jiyaka-Ciatāmani has a regular significance ; and the name Gadya-Cintāmani can be understood clearly only by presupposing Jivaka-Cintamani. The Tamil JCi is in verse, and the term Cintāmaņi is appropriate in its title i:i apposition to the proper name Jivaka. Outside the Tamil area the Tamil text was klona possibly by the name Ointamaņi oily, and thereby its author also came to be famous as Cintāmaņi (EJ, III, Narasipur No. 105). In the Tamil area, it seems to have been read in every house as it covered the fourfold topic of Dharma, Artha, Kāma and Moksa (EC, II, 67 (54)). The Periyapurāņa came to be composed, because the Saivas used to read the Cintamani 'of the rough, false and thievish Jainas'. That only shows that the Cintamani had become popalar even outside the Jaina cire!es (The Yasodhara-carita, Tanjore 1912, Intro. pp. 2-3). The Tamil text is more exhaustive, and it is not surprising that Odeyadeva thought of giving a Sanskrit adaptation of it in croate style following the models of Subandhu and Bāņa. It is not unlikely that this is hinted by sleśa in the concluding verse : loke Cintamanir iväparah : and that the Sanskrit (Gadya-) Cintāmaņi was asthāna-bhūṣaṇaḥ possibly patronised by some king. So far, among the available texts Guṇabhadra's JC is taken to be the oldest, and by an objective textual test Professor K. K. Handiqui puts CJ after GC and KC. Similar study bas to be carried on with regard to the relative chronology of JCI, GC and K with special reference to Gunabhadra's text, individually and amo.g themselves. A full translation of Guņabhadra's text is available büth in English and Hindi (also in Marathi and Kannada); and it is to be earnestly hoped that some Tamil scholar will give us an authentic randering of the Jivaka-Cintāmaņi either in English or in Hindi to facilitata further researches on the subject. We learn from our friend Shri T. S. Sripal, Madras, that the Czechoslo

Loading...

Page Navigation
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 ... 406